Долгий выдох. Я представила, как дым вырывается из его ноздрей, словно у дракона из пещеры ужасов в парке развлечений.
– К тому же, быть может, тут есть связь с Канадой.
Как обычно, казалось, я будто оправдываюсь перед Райаном.
– И?
– Сегодня мы нашли скелет.
– И?
– Точно не знаю.
Он что-то почувствовал по моему голосу.
– Что тебя гложет?
– Точно не знаю.
– Жертва соответствует описанию?
– Точно не знаю.
– Ты провела предварительный анализ на месте?
Как ему объяснить? Сказать: у меня взбунтовался желудок?
– Нет. – Снова укол вины. – И вероятно, уже не смогу.
– Вот как?
– Окружной прокурор конфисковал кости.
– Еще раз: эти мужланы просят тебя ковыряться в дерьме, а потом окружной прокурор выкладывает свои бумаги и сваливает с товаром?
– Копам не оставили выбора.
– Разве у них не было собственного предписания?
– Здесь другое законодательство. Я не спрашивала, – ледяным тоном ответила я.
– Вероятно, это мелкое недоразумение. Наверняка завтра же с утра тебе позвонит коронер.
– Сомневаюсь.
– Почему?
Я попыталась тактично объяснить поступок Диаса:
– Скажем так – им не нравится сама идея помощи извне.
– Что ты там говорила насчет связи с Канадой?
Я описала череп.
– Сомнительно, я не уверена.
– Господи, Бреннан…
– Лучше молчи.
Но молчать он не стал.
– Как ты вообще во все это ввязалась?
– Попросили извлечь кости из отстойника, – со злостью бросила я. – Что я и сделала.
– Какой болван занимается этим делом?
– А есть разница?
– Я мог бы номинировать его на звание «Идиот года».
– Сержант-детектив Бартоломе Галиано.
– СИКА?
– Да.
– Черт побери!
– Что такое?
– Морда как у бульдога, глаза – коровы гернзейской породы?
– Глаза у него карие.
– Бэт! – почти выкрикнул он.
– Какой еще Бэт?
– Много лет не вспоминал о Бэте.
– Ничего не понимаю, Райан.
– Бэт Галиано.
Галиано говорил, что какое-то время жил в Канаде.
– Ты его знаешь?
– Мы вместе учились.
– Галиано учился в «Сент-Эф-Икс»?
«Сент-Фрэнсис-Ксавьер», Антигониш, Новая Шотландия. Этот маленький университетский городок стал ареной многих красочных похождений Райана, пока какой-то байкер-кокаинщик не вскрыл ему сонную артерию разбитым горлышком бутылки из-под «Будвайзера». Когда Эндрю как следует зашили, он заново взглянул на жизнь, переключил свой интерес с выпивки и баров на людей в синей форме – и с тех пор больше не вспоминал о прошлом.
– Когда я учился на последнем курсе, Бэт жил в комнате напротив, через коридор. Я закончил университет и поступил в СК. Он выпустился на семестр позже и вернулся в Гватемалу, стал полицейским. Мы не общались уже много лет.
– Почему «Бэт»?
– Неважно. Выдели время – еще до конца недели ты будешь изучать те кости.
– Не надо было мне их отдавать.
– Какой-то надоедливый гринго идет наперекор местным властям в стране, где убивают диссидентов. Хорошая мысль, нечего сказать.
– Нужно было обследовать их на месте.
– Разве они все не были в дерьме?
– Я могла бы их очистить.
– И возможно, причинить больше вреда, чем пользы. Я бы не стал страдать из-за этого бессонницей. К тому же ты ехала туда по другому делу.
Однако заснуть я не могла: ворочалась в постели, не в силах отогнать непрошеные картины сегодняшних событий. Шум потока авто внизу утих, сменившись звуками отдельных машин. В номере по соседству телевизор переключился с приглушенного репортажа с бейсбольного матча на ток-шоу, а затем смолк.
Я снова и снова ругала себя за то, что не успела обследовать кости. Верным ли было первое впечатление о черепе? Хватит ли фотографий Хикая, чтобы составить биологический профиль? Увижу ли я эти кости снова? В чем причина враждебности Диаса?
Тревожила мысль о том, насколько далеко я от дома – и в географическом, и в культурном смысле. Я кое-что знала о законодательстве Гватемалы, но ничего не понимала в соперничестве разных ведомств и личных разногласиях, которые могли помешать расследованию. Мне была знакома сцена, но не актеры.
Опасения мои касались не только осложнений в работе полиции. Я была чужой в Гватемале, едва представляла ее душу. Я мало знала о местных жителях: какие им нравятся автомобили, работа, соседские отношения, зубная паста; как они смотрят на власть и закон. Мне были незнакомы их интересы, их неприязнь, их вера, их страсти. Поводы, заставляющие их убивать.
И их прозвища.
Бэт? Бартоломе Галиано? Бэт Галиано? Бэт Гуано?
На этой ноте я наконец задремала.
Субботнее утро началось так же, как и накануне. За мной заехал Галиано в темных очках, предложил кофе, и мы молча направились в Управление полиции. Теперь он повел меня в кабинет на втором этаже – более просторный, но обставленный в том же стиле, что и комната для совещаний в четверг: слизисто-серые стены, желчно-зеленый пол, флюоресцентное освещение, резные деревянные столы, обмотанные клейкой лентой трубы, ведомственные столики – стиль «Nouveau[25] cop».
Эрнандес снимал ящики со штабелей в задней части помещения и укладывал их на тележку. Двое что-то прикрепляли к информационной доске на стене слева. Один худой, с напомаженными черными вьющимися волосами. Второй был ростом в шесть с половиной футов, а ширина его плеч могла сравниться с территорией Белиза. Увидев нас, оба повернулись.
Галиано представил им меня.
Две пары глаз тщательно обследовали мою фигуру, словно управляемые одним и тем же кукловодом. Ни у того, ни у другого увиденное не вызвало особого восторга.
Что, собственно, они увидели? Полицейского со стороны? Американку? Женщину?
К черту! Я не собиралась завоевывать их симпатию.
Я кивнула.
Они тоже кивнули.
– Фото готовы? – спросил Галиано.
– Хикай говорит, будут к десяти. – Эрнандес наклонил тележку и покатил ее к нам.
– Волоку все это в подвал, – добавил он, тяжело дыша и придерживая груз правой рукой. – Мешки тебе нужны?
– Угу.
Эрнандес прокатил тележку мимо нас. Рубашка его промокла, как и тогда, у отстойника.
– Здесь раньше был склад, – сказал мне Галиано. – Я распорядился его освободить.
– Для временной опергруппы?
– Не совсем. – Он показал на один из столов. – Что вам понадобится?
– Скелет, – ответила я, бросая рюкзак на промокательную бумагу.
– Хорошо.
Двое закончили с первой доской и перешли к следующей. Мы с Галиано подошли к карте города Гватемала, что висела на стене. Детектив дотронулся до точки в юго-восточном квадранте.
– Номер один. Здесь жила Клаудия де ла Альда.
Достав из ящичка под доской кнопку с красной шляпкой, он воткнул ее в карту, а рядом – еще желтую.
– Де ла Альде было восемнадцать. Приводов в полицию нет, в употреблении наркотиков не замечена, на беглянку не похожа. Долгое время работала с детьми-инвалидами, помогала местной церкви. Четырнадцатого июля ушла из дома родителей на работу – и с тех пор ее больше не видели.
– Бойфренд? – спросила я.
– Алиби. Вне подозрений.
Он воткнул в карту синюю кнопку.
– Клаудия работала в музее Иксчель.
Иксчель – частный музей культуры майя. Я там бывала, поэтому помнила, что он смутно напоминает майяский храм.
– Номер два. Люси Херарди, семнадцать лет, студентка Университета Сан-Карлос.
Добавил вторую синюю кнопку.
– У Херарди также не было приводов, и она тоже жила с родителями. Хорошо училась. Если не считать того, что ни с кем не общалась, вполне обычная девушка.
– Почему у нее не было друзей?
– Отец держал на коротком поводке.
Его палец переместился к маленькой улочке на полпути между Иксчелем и американским посольством.
– Люси жила вот здесь.
Добавил вторую красную кнопку.