Литмир - Электронная Библиотека

«Она — та самая», — повторил Икс.

Да, она моя, вся моя, подумал Соло, затем покачал головой. Конечно, эта мысль не для его ума. Девушка была слишком маленькой, слишком хрупкой.

И все же он услышал, «Она моя», во второй раз в быстро нарастающем реве, теперь он знал без сомнения. Да, он думал об этом.

Джекис повернулся, чтобы сказать что-то другому пленнику, и Соло протянул руку через решетку, опрометчиво желая дотронуться до девушки. Просто дотронуться до нее. Он должен был изучить текстуру ее кожи. Была ли она такой мягкой, как казалась… или еще мягче?

Сглатывая, она спряталась за мужчину по имени Джекис.

В итоге Соло напугал ее. Он сдержал рёв разочарования.

Напряжение исчезло из воздуха, по крайней мере, но Соло так и не удалось расслабиться. Ему хотелось схватить в охапку девушку и унести как можно дальше, подобно пещерному человеку. Ему хотелось бить кулаками себя в грудь, объявляя всем и каждому, что она принадлежит ему, Соло.

Ему хотелось бросить ее врагов к её ногам, и погреться в ее обожании.

Соло никогда не сделает ничего подобного, и девушка никогда не будет его боготворить.

Девушка не была похожа на ту, что жаждет монстра в постели. Она не была сильна, как огнедышащая женщина, или груба, со склонностью к опасности.

Столь же хрупкой, какой она казалась, столь же робко, как вела себя, девушка позовёт на помощь в тот же момент, когда Соло к ней приблизится.

«Я же говорил тебе, — злорадствовал доктор Зло певучим голосом. — Ни за что.»

Соло подавил в себе рев возмущения.

Подобно ему, Икс молчал.

Маленький человечек никогда прежде не выбирал женщин для Соло. Даже жаловался с завидной периодичностью, что Соло впустую растрачивает себя с его подружкой Абигаль.

Тот факт, что выбор Икса пал на девушку, которая по всей вероятности имела отношение к владельцу этого цирка — а Соло четко осознавал, что именно этот мужчина владелец — было слишком сложно принять.

Губы Джекиса шевелились, вероятно, он что-то пытался сказать Соло, но тот был так очарован девушкой, что утратил всякую концентрацию…

— …приветствовать тебя в Цирке Уродов. Как я уже говорил, и надеюсь, ты услышал, я — Джекис Лукас, владелец и распорядитель… твой новый хозяин. Давай сразу договоримся. Если ты делаешь то, что я скажу, и когда я скажу, жизнь твоя будет довольно легкой. Если не делаешь…

Cirque de Monstres. в переводе с французского «Цирк уродов», однако Лукас вовсе не был французом. Соло часто путешествовал по миру, имена языки, диалекты — были его специальностью. Имя Лукас являлось литовским, как и его явный акцент.

Соло ничего не слышал об этом странном цирке, которым управлял этот странный человек, но он кое-что слышал о подобном во время своих странствий.

Это было нелегально, опасные поездки, нечестные игры, призы, которые были ничем иным, как украденными товарами, палатками, где продавали наркотики и женщин, и сплошное насилие на каждом углу.

Джекис продолжил речь, сказав:

— Ты ни с кем не разговариваешь, не плюешься и не вредишь любому, кто приблизится к тебе. Ты просто сидишь в своем новом доме и симпатично выглядишь. — Он хихикнул своей собственной шутке. — Вероятно, у тебя проблемы с последним, великан, но это часть твоей привлекательности. Никогда не забывай, что ты — мое домашнее животное. Мое животное. И если ты хорошо ведешь себя, получаешь награду. В противном случае будешь наказан.

Одно слово эхом отозвалось в голове Соло: животное.

Он осмотрел клетки более пристальным взглядом. На каждой висела надпись, хотя кто-то пытался соскоблить их. Он прочел Лев. Тигр. Обезьяна. И дальше. Медведь. Аллигатор.

Забыть гнев. Ярость мерцала под его кожей. Пойманные в ловушку иные должны быть животными. Их должны рассмотреть посетители цирка, изучить и унизить.

Они обязаны быть… ласковыми? Накормленными? Объезжены?

Он умер бы прежде, чем разрешил человеку сделать его домашним животным. Он умер бы прежде, чем позволил человеку кормить его с руки. Он сжег бы весь мир до основания прежде, чем позволил бы человеку надеть на него попону, и кататься верхом.

«Говорю тебе, — настаивал Икс. — Не бойся. Человек пожинает плоды своего труда.»

«Если это правда, у нашего мальчика должен появиться приступ паники, — ответил доктор Зло с ухмылкой. — Он точно не посадил лучшее из деревьев, и что теперь?»

Икс проигнорировал его, говоря:

«Джекис уничтожит себя. И ты, Соло, найдешь выход».

«Сомневаюсь, — разминая пальцы, сказал Доктор Зло. — Конечно, ты и раньше сбегал из тюрьмы, Соло, мой друг, но в первом случае это была тренировка, а во втором тебе помогали. Сейчас ты один. У этих людей есть оружие, и они не побоятся его использовать. Ты же безоружен».

«У тебя получится, и ты поможешь спастись остальным».

«Ты провалишь дело… и высыплешь на голову каждого еще больше страданий. Просто будь паинькой и жди спасения, так будет лучше для всех».

Джекис, заглушая его компаньонов, говорил что-то еще, но Соло никого не слышал. Впервые с момента пробуждения, он изучал собственное тело.

Как и другие мужчины, он был одет только в набедренную повязку. Его грудь, руки и ноги были покрыты порезами и синяками, разветвляющимися во всех направлениях. Вообщем месиво.

Кожа стала краснее, чем была еще пять минут назад, первый признак того, что его ярость продолжает расти. Он соединил руки, чтобы взглянуть на тату.

На правом предплечье было наколото имя его матери, на левом — отца. Воспаленная царапина рассекала М и первую Э в имени МЭРИ ЭЛИЗАБЕТ, тату ДЖЕЙКОБ осталось нетронутым.

Каждая клеточка в его теле дрожала и в его взгляде отражалась готовность к броску. Рассерженный Джекис стоял напротив него.

— Когда я говорю, слушай меня, гигант. Завтра открывается цирк, и я хочу, что бы ты вел себя наилучшим образом. — Его голос заполнил окружающее пространство, буквально проникая сквозь кожу и кости черепа, надвигаясь на Соло, хотя тело его оставалось на месте. — Я все сказал.

Зло буквально витало в воздухе.

«Я буду уже далеко», — сказал он себе. — А если я буду плохо себя вести?

Позади него мужчины громыхали ведрами — он фыркнул — запах мыла смешался с запахом почвы. Возле ведер лежали груды тряпок, бутылок с чем-то еще, скорее всего парфюм.

— Если хоть один посетитель пожалуется, хоть один… — Драматическая пауза, так как Джекис поднял руки, потирая кулак об кулак, — я пущу пулу тебе в голову, без лишних вопросов.

Когда Соло никак не отреагировал — что и следовало ожидать — Джекис, что есть силы, ударил кулаком по прутьям клетки, для пущего эффекта.

— Если ты сомневаешься в том, что я сказал, спроси у других животных. Многие из их друзей умерли от моей руки.

Переводчики: maryiv1205, natali1875, aveeder, marisha310191, anna_locsley; редакторы: natali1875, Kr71, marisha310191

Глава 4

Я Роза Шарона, лилия долин.

— Песнь Соломона 2:1

У Вики как всегда вызывало отвращение «приручение» нового «животного». Без разницы: мужчина или женщина, молодой или старый, вновь прибывший всегда просил ее проявить милосердие и отпустить его на свободу, когда ее отец не будет этого видеть.

Она не могла проявить милосердие и даровать им свободу. Просто не имела возможности.

Пока не имела.

Несколько лет назад Вика попыталась ослушаться Джекиса, и отец так сильно избил ее, что она была не способна перенести это вновь, пытаясь освободить кого-то еще. В тот день она выпустила животных, хотя он запретил ей это.

Он всегда мог сделать намного, намного хуже.

Есть что-то хуже потери слуха? Запросто. Можно потерять ещё и зрение. О-о, да. Ее отец был подлецом.

8
{"b":"218196","o":1}