Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я пыталась оправдать свою слабость, подлетая к фрегату князя, на котором и отправимся в путь на Гетор. Было раннее утро и чтоб не будить своих сородичей и не привлекать внимания со стороны пристани, я спустилась в трюм. Отосплюсь пока дождусь своих.

* * *

‑ Лексис? Ты здесь? ‑ разбудил меня голос брата.

‑ Здесь, Дик. Мы уже отплыли?

‑ Час назад. Можешь выбираться.

‑ Как все прошло?

‑ Ужасно. Я не помню таких прощаний, чтоб и слезы и объятья...

‑ Ооо, ты любовные романы почитай, там и не такое напишут.

‑ Нет, уж, спасибо. Хватило и этого.

Выбравшись на свежий воздух, я вновь ощутила на себе порывы свежего ветра и брызги моря в лицо. Хорошооо. Расправив руки, я постояла так немного, пока к моим ногам не упало письмо‑молния. Хмм. Неужто отец переживает?

Однако письмо было от Тирона.

"Здравствуй, Лексис.

На территории Фиэллии были задержаны два вампира. Я думаю, что тебе стоит узнать их показания при аресте. Посылаю тебе копию протокола дознания.

Надеюсь, что у тебя все в порядке.

С любовью, Тирон"

Оч‑чень интересно. Что же там натворили вампиры по ходу операции освобождения сестры? Развернув второй свиток, я углубилась в чтение.

"Протокол дознания вампиров от 21 июня сего года.

Допрос ведет Глава безопасности ‑ Дирлион Следящий, секретарь ‑ Висатон.

К допрашиваемым применено заклинание правды.

(С. ‑ следователь, В. ‑ вампиры)

С. ‑ Зачем вы прибыли в Фиэллию?

В. ‑ А это разве запрещено?

С. ‑ Проникновение на территорию Фиэллии без ведома эльфов ‑ запрещено. С какой целью вы прибыли?

В. ‑ С целью сопровождения.

С. ‑ Кого и куда?

В. ‑ Клиента в больницу.

С. ‑ Зачем?

В. ‑ С родичем повидаться.

С. ‑ Вы ее выкрали! А не повидались.

В. ‑ Так вы и обращались с ней как не с нашим родичем. От вашего лечения она скоро бы загнулась.

С. ‑ Откуда вам стало известно о родиче?

В. ‑ Княжна сообщила.

С. ‑ И вы, не проверив, сунулись сюда?

В. ‑ Так ведь это правда оказалась!

С. ‑ Откуда о сородиче стало известно княжне?

В. ‑ Мы этого не знаем.

С. ‑ Как вы попали в Фиэллию?

В. ‑ Телепортом.

С. ‑ Сколько вас было?

В. ‑ Четверо.

С. ‑ Где остальные?

В. ‑ На Геторе.

С. ‑ Кто кроме вас входил в состав отряда?

В. ‑ Человеческий маг и командир.

С. ‑ Где сейчас леди Аленэль?

В. ‑ Надо полагать в лечебнице. Вы же ее совсем довели!

С. ‑ Вы обвиняетесь в уничтожении трех памятников культуры...

В. ‑ Это те безвкусные статуйки?

С. ‑ ...пяти вековых дуба...

В. ‑ А мы думали, пятилетних.

С. ‑ ...нападении на отряд дежурных эльфов...

В. ‑ Так на них не было даже униформы!

С. ‑ ...разрушении лечебницы для лиц с отклонением психики...

В. ‑ Лучше бы станцию по кровопусканию открыли, от всех болезней души помогает, глядишь и нам бы чего продали...

С. ‑ ...искалечивании медперсонала...

В. ‑ Да разве что по их любопытным носам досталось. Мы их всех только в комнатах закрыли.

С. ‑ ...и похищении двух подданных Фиэллии.

В. ‑ Это спорный вопрос. Пусть сами похищенные обвиняют нас.

С. ‑ Так вы согласны с обвинением?

В. ‑ От вас? Неее. Мы согласны только с нашим князем"

Перевернув свиток, я нашла там приписку Тирона "Решено отправить к вампирам делегацию для выяснения всех обстоятельств происшествия и сопровождения задержанных вампиров".

‑ Что там, Лекс? ‑ Дик все это время крутился рядом со мной, чувствуя, что назревают неприятности.

‑ Отчет про отцовские похождения. На, почитай.

‑ Во дают! Весело! А я все пропустил.... Нет, классно повеселились! ‑ комментировал братец отчет. ‑ Я только не понял, а причем здесь отец?

‑ Так он был командующим.

‑ Крууто! А кого выкрали?

‑ Нашу сестренку. С кем‑то в придачу, ‑ вздохнула я.

‑ У меня еще и вторая сестра имеется? Вот класс! ‑ радовался Дик. А мне было как‑то не до веселья. Хотелось крушить и ломать! Надо же было так проколоться! Вот только вернусь на Гетор, устрою отцу допрос с пристрастием!

* * *

Родной Гетор встретил нас густым утренним туманом, даже носа своего не разглядишь. В такую погодку хорошо в разведку ходить ‑ не заметят.

А нас даже не встречают.... Папочка сильно занят, что ли?

Ну что ж. Мы сами его найдем.

Но вначале я решила все‑таки проведать свою комнату и привести себя в подобающий вид. Хорошо все‑таки дома. Помыться можно нормально, а не как в речке.

Приведя свое тело в порядок, расчесав и уложив волосы, я принялась искать подходящее к случаю платье. Вот это ‑ ярко‑красное подойдет. В нем я выгляжу как форменная стерва ‑ агрессивной и непредсказуемой. Мои подопечные солдаты сразу пытались сбежать с учений, когда я в этом виде появлялась перед ними. Вперед!

Отец нашелся быстро. Он дальше своей комнаты и никуда в это время не должен был уйти.

Не стучась, я ворвалась в его комнату.

‑ Лексис? Ты уже вернулась? ‑ отец даже не встал с кровати. У него под боком шевелилась очередная донорша.

‑ И я и Дик вернулись уже два часа назад! ‑ в первую очередь возмутилась я. А он нас не встречает!

‑ И как путешествие? ‑ начал увиливать отец, поплотней прикрывая свою пассию.

‑ Я этот же вопрос хотела задать и тебе. Как ты себя повел в Фиэллии?!?

Отец сел поудобнее и начал свой рассказ.

* * *

‑ В тот же день как я получил от тебя весточку, я нашел самого сильного мага, живущего на Геторе. За довольно приличную сумму он согласился открыть мне два телепорта. Один в Фиэллию, а второй обратно. Телепорты были рассчитаны только на четырех проходящих, одним из которых был маг.

Ранним утром я взял двух своих самых проверенных людей, и мы шагнули в Фиэллию. Нас засекли довольно быстро, мы и полпути не проделали в сторону лечебницы эльфов...

‑ При этом уничтожив три памятника, ‑ вставила я.

‑ Да просто полуразвалившиеся статуи. В драку ввязываться не стали, а просто взлетели, прихватив мага и действовали уже в открытую...

‑ При этом избив дежурный отряд эльфов.

‑ Да они первые на нас налетели, и к тому же на них не было никакой формы. По лечебнице нам пришлось побегать, пока мы нашли нужную палату. Нам постоянно препятствовали эльфийские воины и лучники...

‑ По мне так это был медперсонал, который вы тоже искалечили.

‑ Разве что их самолюбие пострадало. Алениэль мы нашли в самом худшем состоянии. Она уже начинала погибать от бессилия. Хорошо, что мы прихватили с собой парочку стаканов консервированной. Не так уж и приятно, но питательно.

Мы взяли девочку и покинули лечебницу...

‑ При этом разгромив ее?

‑ Я не очень помню, что там конкретно было...

‑ Конечно, куда уж тебе с двумя эльфийками. Кого ты забрал второго?!?

‑ Меня, ‑ раздался голос из дверей ванной комнаты.

Пока мы перепирались с отцом, его пассия выскользнула в ванную. Я даже и не обратила на нее внимания. Сколько их тут перебывало!

А теперь эта дама превратилась в довольно симпатичную эльфийку и с огромным интересом стояла и разглядывала меня.

‑ Тебе что, местных доноров мало? ‑ начала злиться я.

‑ Она была в палате Алениэль и, когда я пришел за дочерью, с криком бросилась мне на шею. К моему огромному удивлению, это оказалась Мириниэль. Она начала умолять меня забрать и ее с собой, когда узнала, что я собираюсь забрать дочь. Как же она была удивлена, что я знаю об этом!

58
{"b":"212839","o":1}