Литмир - Электронная Библиотека

— Я успею прочесть их, пока живу здесь. Даже не буду выносить из гостиницы, так что они, так сказать, все время будут у тебя на глазах. — Скотт внимательно посмотрел на Элли, словно пытаясь понять, что у нее на уме. — Знаешь, я ведь просто так не сдамся, — пригрозил он.

— Ну, у тебя в запасе еще есть время. Можешь попробовать заставить меня передумать. — Эллисон усмехнулась.

— Это что — вызов?

— Возможно. Почему бы и нет? — Эллисон кончиком пальца пощекотала ему грудь.

— Ах вот как? — Скотт быстрым движением подмял ее под себя. — Ну, тогда берегись! Впрочем, если ты надеешься, что после этой вашей авантюры с похищением и подменой моих драгоценных трусов я по-прежнему, стану разыгрывать из себя рыцаря без страха и упрека, то можешь выкинуть это из головы.

— Эта роль явно не для тебя. — Эллисон крепко обхватила его ягодицы.

Скотт зажмурился, чувствуя, как твердеет его плоть.

— Вот, значит, как? Что ж, я тебя предупреждал! Теперь берегись! — Обхватив ладонью грудь Эллисон, Скотт принялся осторожно поглаживать набухший сосок. — Я хочу тебя, и ничто меня не остановит. Ты меня поняла?

— Да. — Эллисон раздвинула бедра, позволив Скотту вновь завладеть ее телом.

— Ладно, сдаюсь, твоя взяла — я больше не могу, — заявила Хлоя, обращаясь к дяде, когда они втроем с мороженым в руках вышли из кондитерской. Скотт, заявив, что устал и берет выходной, предложил Эллисон составить им с Хлоей компанию и побродить по старой части города. — Ты ведь уже успел заметить, что мы подменили тебе трусы. А ты не тот человек, чтобы спустить все на тормозах. Так что признавайся, что за месть ты задумал. Эллисон, украдкой метнув в сторону Скотта взгляд, багрово покраснела. С той ночи, когда они занимались любовью на заваленной ворохом белья кровати, прошла уже почти неделя. Но воспоминание об этом до сих пор вгоняло ее в краску. Впрочем, добро бы речь шла только о той ночи… но за это время в памяти у Эллисон накопилось немало подобных эпизодов.

— А с чего ты взяла, что я вынашиваю планы мести? — невозмутимо поинтересовался Скотт.

— Ой, да ладно тебе! — поморщилась Хлоя. — А то я тебя не знаю!

Скотт зловеще нахмурился.

— А может, в этом и состоял мой замысел. Чтобы ты всю жизнь теперь тряслась от страха, шарахалась от собственной тени, гадая, что же я задумал.

— Не похоже на тебя, — покачала головой Хлоя. Потом бросила выразительный взгляд на Эллисон. — Я же вас предупреждала, что он совсем не дурак. Но только пусть попробует застать меня врасплох. — И, фыркнув, девочка зашагала вниз по Стрэнду.

Обменявшись улыбками, Скотт и Эллисон не спеша двинулись за ней, разглядывая витрины сувенирных магазинов и художественных галерей. Кокетливо выкрашенные в разные цвета домики чередовались с кирпичными, но и те и другие утопали в цветах и зелени. Денек и вправду великолепный, решила Эллисон. И все было бы чудесно, если бы не мысль о грядущем судебном разбирательстве.

Джон Лерош отверг предложение отозвать встречный иск, если он последует их примеру. А их адвокат, когда его спрашивали, какие у них шансы выиграть это дело, колебался. И однако, посоветовавшись, они приняли решение бороться до конца.

При мысли о судебном разбирательстве к горлу Элли подкатила тошнота. Но тут Скотт незаметно сжал ее руку, и ей почему-то стало легко и свободно.

Эллисон лизнула мороженое и зажмурилась, наслаждаясь вкусом ванили и шоколада.

— И к чему относится эта твоя улыбка? — осведомился Скотт.

— Да так… просто подумала, что… э-э-э… нужно прибраться у тебя в комнате, когда вернемся, — с невинным видом снова улыбнулась Элли.

Скотт рассмеялся.

— Знаешь, дорогая… Очень надеюсь, что ты не ждешь, что Сайта-Клаус явится к тебе с подарками на Рождество. — Перехватив ее недоуменный взгляд, он нагнулся к Элли и заговорщически понизил голос: — Потому что ты испорченная девочка.

Улыбаясь, Эллисон с вызывающим видом лизнула мороженое.

— Я так понимаю, это комплимент?

— Естественно. — Какое-то время они молча смотрели друг другу в глаза, не обращая внимания на ручеек туристов, обтекавший их со всех сторон. Мимо них проследовала коляска, запряженная лошадьми. Копыта звонко цокали по мостовой, почти заглушая голос гида, знакомившего пассажиров с историей Галвестона. — Да… — Скотт незаметно погладил руку Элли, — действительно. Ты права — у меня в комнате совершенно необходимо хорошенько убрать.

— Эй, вы только посмотрите! — воскликнула Хлоя, махнув рукой в сторону витрины большого торгового центра на Стрэнде. — Нет, это надо же!

Одновременно подавив вздох, Скотт и Эллисон двинулись к девочке.

— Что ты такого увидела, малышка? — спросил Скотт. Хлоя ткнула пальцем в стекло:

— Гляньте-ка на эту рукавицу для бейсбола! Вон на ту, старую!

Эллисон улыбнулась.

— Один из владельцев магазина увлекается историей спорта. — Заметив вопросительный взгляд Скотта, она улыбнулась. — Я когда-то тут работала.

— Давайте зайдем? — предложила Хлоя.

— Сначала доешь мороженое. — Скотт лизнул свой рожок, а его племянница, откусив огромный кусок, швырнула остальное в корзину.

— Вот и все! — промычала она, прикрыв ладонью набитый рот. — А теперь можно?

— Да, — кивнул Скотт. — Только ничего не трогай, подожди нас, хорошо?

— Да, да, конечно. — Девочка ринулась внутрь, и колокольчик на двери жалобно звякнул.

— Ох, вот сорванец! — Скотт, улыбаясь, покачал головой.

— А какой ты был в ее возрасте? — спросила Элли. Но Скотт ничего не ответил и перевел разговор на другое.

— Ты уже покончила с мороженым? — спросил он. Склонив голову на плечо, Эллисон гадала, почему Скотт такой скрытный. Вначале она считала, что это, так сказать, следует из условий их соглашения — не навязываться друг другу, не пытаться заглянуть в душу другого. Но постепенно ее уверенность дала трещину, сквозь которую стали пробиваться ростки сомнения.

Питер тоже был скрытным, он тоже не желал пускать ее в свою жизнь.

Внезапно потеряв всякий интерес к мороженому, Элли выбросила его в урну и достала из сумочки пару бумажных платков. В конце концов, чтобы наслаждаться обществом Скотта последнюю неделю, ей вовсе не обязательно знать, как он жил до встречи с ней, успокаивала она себя. А неделя — это все, что у них осталось. Всего одна коротенькая неделя…

Вздохнув при мысли о том, как быстро летит время, Элл и прошла в дверь, которую предупредительно распахнул перед ней Скотт. Ароматы старинных книг и такого же старого дерева, словно приветствуя их, защекотали им ноздри.

Почти час они рылись на полках, перебирая старинную одежду и драгоценности, любовались ветхой, но прекрасной мебелью, копались в книгах и коллекциях старых монет. Неожиданно в зал влетела Пейдж, подруга Рори.

— Слава Богу, я тебя нашла! — кинувшись к Эллисон. с облегчением воскликнула она.

— Что?! — Вся кровь отхлынула с лица Элли, и оно стало пепельно-серым. — Что случилось?!

— Позвонил Эйдриан, просил передать, что у Рори начались схватки. Чанс час назад отвез ее в родильное отделение, но, по словам Эйдриана, все происходит слишком уж стремительно.

— Что-то не так? — перепугалась Элли. — Что с Рори?!

— Думаю, с ней все в порядке. Во всяком случае, Эйдриан ничего такого не говорил. Он просто позвонил мне, сказал, что ты где-то тут, на Стрэнде, и велел тебя отыскать. Сказал, что будет ждать тебя в родильном отделении. Ах да, еще он позвонил вашим приятелям Макмилланам и попросил Бетси побыть в гостинице. Тебя подбросить?

— Я сам ее отвезу, — вмешался Скотт. Потом положил стопку книг перед кассой и полез в карман за бумажником. — Только расплачусь, хорошо? Хлоя, пошли. Нам пора.

44
{"b":"21198","o":1}