С любовью, Полли Тэсси.
P. S. Позаботьтесь о сестре. Она очень милая девушка, но со временем лоск юности сотрется. Когда я умру, ей достанется кое-что еще, хотя и немного, поскольку мне предстоят большие траты. Благослови Вас Господь.
Она перечитала записку, вытащила из сумки чековую книжку и заполнила один бланк на имя Аннабел, другой — на имя Дженнифер. Первой она выписала тысячу фунтов, второй — одну сотню. Полли аккуратно проверила данные, затем поставила дату и подписи. Она вложила два чека в письмо и написала на конверте: «Для мисс Дж. Тэсси. Лично в руки».
Сунув конверт в карман, пожилая женщина встала из-за стола. Как раз в этот момент Аннабел прошла мимо двери ее кабинета и начала подниматься в гостиную. Внезапно взгляд Полли упал на небольшую стальную коробку, закрепленную на стене, ту, в которой исчезал телефонный провод. Наверное, то, что она заметит неладное, было единственным шансом из тысячи, тем более что перед соединительной коробкой стоял стул с высокой спинкой. Но небольшое изменение в расстановке мебели обострило внимание женщины. Она наклонилась вперед и слегка дернула за плетеный шнур телефона. Его конец, свободно всунутый в коробку, оказался в руке Полли. Она с недоумением взглянула на него, затем резко обернулась и выбежала из комнаты. Миссис Тэсси поскакала вверх по ступеням с проворством, которому позавидовали бы многие молодые женщины. Когда она достигла верхней площадки лестницы, до нее донесся смех Аннабел. Он был робким, но веселым и невинным.
Миссис Тэсси побледнела. Но когда она открыла дверь и увидела мужчину, ожидавшего ее в ярко освещенной комнате, на ее лице не возникло никаких следов удивления. Джерри стоял на ковре у камина и с явным недоверием смотрел на девушку. Его изумленная гримаса как раз и заставила Аннабел рассмеяться. Щеки мужчины стали серыми от нервного возбуждения и усталости. Однако старую женщину напугало в его внешности нечто другое. Он прохаживался у камина без куртки и плаща. Рукава его рубашки были закатаны до локтей.
Когда Джерри медленно повернулся к ней, в прихожей раздался звук дверного звонка — две громкие и категорически решительные трели.
Глава 17
Прямо по пятам
Чарльз Люк сидел на краю стола в кабинете инспектора уголовного розыска в новом полицейском участке на Тейлор-стрит, где он провел последний час. Люк прижимал телефонную трубку к уху и напоминал большого черного кота. Его голова клонилась набок. В глазах сияли искорки веселого удовольствия. Голос на другом конце линии принадлежал его непосредственному начальнику, главному суперинтенданту Джову, и хоть и был, по обыкновению, грубоватым, звучал довольно мирно.
— Парни из лаборатории возвращаются на Кэнал-роуд, докладывал Люк. — Предварительный рапорт об идентификации автобуса положительный. Сейчас ко мне подъедет мистер Оутс, и мы с ним обсудим повестку завтрашней вечерней конференции.
Он ссылался на помощника комиссара и конференцию, на которой планировалось объявить об успешном расследовании целой серии убийств.
— Прошу держать меня в курсе. Ты уже нашел того парнишку? Главного свидетеля? Киндеру нужно голову открутить за то, что он выпустил его на свободу.
— Вы об Уотерфильде? Нет, его еще не нашли. Но я не думаю, что с ним будут какие-то проблемы. Мы отыщем его. А Киндер, между прочим, хорошо поработал с ним. Показания Уотерфильда дали нам кучу зацепок.
— Я знаю. У меня на столе лежит копия рапорта. Кстати, Чарли…
— Да?
Люк навострил уши. Использование уменьшительного имени было многообещающим знаком.
— Я тут снова смотрел твою карту с пометками и флажками.
Джов извинялся, хотя и в характерной для него манере.
— Одним словом, я готов изменить свое мнение. Фактически я, глядя на нее, можно сказать, прозрел.
— Что вы имеете в виду?
Люк сжал кулак, стараясь избежать любого открытого проявления радости.
— Ты помнишь дилера машин из Кента?
Очевидно, Старик сейчас лукаво усмехался.
— Джозеф Паунд, чей труп был найден в карьере? Чуть позже какой-то мальчик нашел его портмоне в районе Гарден Грин.
— Да, речь идет о нем. Когда я ознакомился с показаниями Уотерфильда, что-то в голове щелкнуло, и мне захотелось перечитать протокол, подписанный вдовой.
Джов гордился своей памятью, которая действительно была замечательной.
— Так вот, Чад-Ходер тоже там упоминается. Так звали щеголя, с которым ее муж пил в фолькстоунском баре. Они познакомились там вечером накануне преступления.
— Точно?
Восхищенно-удивленное восклицание Люка было просто гениальным. Похоже, оно очень понравилось его начальнику.
— Это факт, — гордо ответил Джов. — Все отчеты лежат передо мной. Объединив несколько дел, ты зацепил большую рыбу, мой мальчик. Я буду счастлив, когда ты арестуешь серийного убийцу такого масштаба. Но не забывай об осторожности. Если ты прав и этот тип отметился на Черч Роуд, тебе придется иметь дело с безумцем, который снова может открыть стрельбу. Не рискуй жизнью своих подчиненных. У нас в участках и так не хватает людей.
— Я понял вас, — медленно ответил Люк. — Не знаю, насколько верной будет наша догадка. Мистер Кэмпион выстраивает собственную версию, но…
— Старина Кэмпион?
В голосе Джова послышались нотки вины.
— Днем у нас состоялась беседа. Так, значит, он зашел повидаться с тобой? Я не знал, что он направится к тебе.
— С тех пор мы с ним были неразлучны.
К своему удовольствию, Чарльзу удалось обойтись без упреков.
— Кэмпион сейчас покинул участок. Уехал, но я не знаю, куда именно. Он что-то пробормотал себе под нос и уже в следующее мгновение испарился.
— Это Альберт, — весело отозвался Джов. — Он вернется. Скорее всего, побежал проверять свою идею. Ну, удачи вам, парни. Однако я по-прежнему думаю, что ты зря пытаешься связать все дела по убийствам с твоим конкретным случаем. Там не хватает доказательств даже для одного из них. Сосредоточь внимание на самых перспективных делах и забудь об остальных. Те старики — Летиция и Реджинальд Фишеры — могли действительно улететь в Южную Африку. Я не стал бы тратить на них время.
— Возможно, вы правы. Хотя мы нашли в гараже одну вещь, которая напомнила мне об этой супружеской паре. Вы помните, их племянница говорила, что она отправила тете белую сумку?
— Какую-то особенную? С отличительными признаками?
— Нет, такие продаются в сотнях магазинов.
— Тогда я точно оставил бы их дело в покое. На твоей тарелке и так достаточно дичи. Я слышал, Донн расследует дело об убийстве на Террасе Минтона? Это замечательный шанс взять стрелка. Инспектор уже наткнулся на что-то интересное?
— Ничего существенного, но все идет по плану. Донн сейчас беседует с подругой Чад-Ходера. Ее зовут Эдна Кэтер. Она управляет «Миджит-клубом».
— Я знаю. Уже ознакомился с рапортом. Она была подругой преступника. Но все ее показания очень сомнительные. Никаких реальных доказательств. Однако я больше не сдерживаю тебя. Попроси Донна выяснить другие клички убийцы. Мы не имеем на Чад-Ходера и Хокера никакой систематизированной информации. Но такой парень мог иметь полдюжины других фамилий, и всегда есть шанс, что под одной из них его сажали в тюрьму.
Он повесил трубку, и Люк, опустив синеватый подбородок на грудь, удовлетворенно усмехнулся. Забрав со стола папку, он направился в соседний кабинет, где главный инспектор Донн в присутствии секретаря и сержанта вел допрос Эдны Кэтер. Она сидела в кресле перед столом, выпрямив спину. Из-за строгой прически и делового платья создавалось впечатление, будто на ней была военная форма. Люк с первого взгляда распознал, с каким типом женщины они имеют дело — не очень плохим, но, по его опыту, достаточно трудным в общении. Эдна старалась выглядеть крутой и непреклонной. Однако она была сильно напугана и маскировала страх формальными ответами. Донн вел обстоятельный допрос. Упираясь в стол сильными руками, он не сводил взгляда с лица женщины.