Литмир - Электронная Библиотека

- Хочешь, покажу тебе кое-что удивительное? - спросил"дан-Энрикс" тоном мага, собирающегося достать живой цветок прямо извоздуха. - Правда, нам придется выйти за ворота. Зато ты увидишь самыйпотрясающий закат во всем Легелионе.

- Ну, если только самый потрясающий… - сказалаЛейда. Она будто бы смеялась над его словами, но при этом энониец чувствовал,что это совершенно не похоже на обычную насмешку.

В ее тоне было приглашение - и вызов. Энониец смутночувствовал, что, если он не сможет правильно ответить на него, то навсегдаостанется в ее глазах мальчишкой, с которым она легкомысленно поцеловалась парулет назад.

- Пойдем, - решительно сказал "дан-Энрикс",взяв Лейду Гефэйр за руку. - Если не поторопимся, то все пропустим.

Глава XI

Чтобы не отстать от Рикса, ей пришлось шагать быстрее,чем обычно. Они уже вышли в Нижний город, но, похоже, ее спутник превосходноразбирался в здешних улочках - во всяком случае, он ни разу не остановился,чтобы спросить у кого-нибудь дорогу. Ладонь у южанина оказалась жесткой имозолистой, и он с редкой целеустремленностью тянул ее вперед. Они задержалисьтолько дважды - сперва для того, чтобы купить у какого-то лоточника корзинкукопченых "морских ушек", а затем - чтобы добавить к ним бутылкуежевичного вина. Более чем скромный ужин, но Лейда заметила, что энониец отдаллавочникам почти всю мелочь из своего кошелька, и поразилась, как же сильноподскочили цены. Обернув бутылку в полотняную салфетку и сунув ее в корзину,энониец продолжал шагать так же размашисто, как раньше. Разумеется, можно былосказать ему, чтобы он шел помедленнее, но Лейда невольно чувствовала себязаинтригованной.

Когда они вышли на берег, стало ясно, что"дан-Энрикс" собирается вести ее к видневшимся неподалеку Братскимскалам. По пути им пришлось перебраться через целое нагромождение камней иразбросанных по песку лохмотьев бурых водорослей. Пару раз Лейда оступалась всвоей неудобной обуви, так что в конце концов она разулась и пошла дальшебосиком. Это было сделало как нельзя более вовремя, потому что через несколькоминут им пришлось карабкаться по скалам, и мягким тувлям бы обязательно пришелконец. Чувствовать под босыми ногами скользкие мокрые камни было непривычно, нона удивление приятно. Лейда вовсе не была уверена, что сумеет добраться довершины, но не успела оглянуться - как уже стояла наверху, на нависающим прямонад морем плоском валуне, и сама не могла понять, как это получилось. То либлагодаря помощи "дан-Энрикса", то ли благодаря внезапно охватившемуее азарту - но она все-таки забралась на эту высоту, куда обычно поднималисьтолько чайки.

Как будто дождавшись того момента, когда они окажутсянаверху, солнце коснулось горизонта. Весь Залив сейчас казался озером расплавленногозолота. Оранжевые облака сплелись в ажурные узоры, в которых можно былоразличить то парус корабля, то шпили башен, то расправленное драконье крыло.Лейда замерла от восхищения. Летевший с моря ветер трепал ее волосы, и ейказалось, что, если решиться сделать несколько шагов вперед - она не упадет, аполетит, как чайка. Крикса, тоже соблазняла эта мысль - он подошел к самомукраю валуна, так, что ей даже стало страшно за него, и выпрямился, подставляялицо ветру.

Юношеский силуэт с контрастной четкостью выделялся нафоне закатного неба. Взгляд Лейды задержался на развернутых плечах и тонкойталии южанина, и на какое-то мгновение ей вдруг подумалось - уж не затем ли оностановился на самом краю скалы в такой картинной позе, чтобы лишний разпокрасоваться перед своей ней?.. Однако Лейда почти сразу поняла, что сейчас ондаже не помнит о ее присутствии. Ей захотелось подойти к"дан-Энриксу" и положить ему руку на плечо, чтобы заставить энонйцаобернуться - но она не шелохнулась, чувствуя, что это было бы неправильно.

А несколько секунд спустя южанин обернулся сам. Ивопросительно взглянул на свою спутницу - как будто бы хотел удостовериться,что она видит то же, что и он. Лейда Гефэйр улыбнулась ему так, как будто этобыло правдой… хотя именно сейчас ей не было никакого дела ни до чаек, ни домедленно тонувшего в Заливе солнца. Она видела только "дан-Энрикса",и думала о том, что, кажется, нашла ответ на тот вопрос, который задал ей сэрАльверин.

Потом они сидели на краю скалы, опустив ноги вниз -еще недавно у нее бы закружилась голова, если бы она просто представила себечто-нибудь подобное, а сейчас это казалось удивительно естественным - иужинали, запивая ушки слабым ягодным вином. "Дан-Энрикс" рассказал ейо сегодняшнем совете у Валларикса и об аудиенции, из-за которой все и началось.

- Значит, король тебе понравился? - спросила Лей.

- Сегодня он смотрел на меня так, как будто бы якресло или гобелен, - вздохнул оруженосец коадъютора. - Но в целом… да, онмне понравился. Когда он тебя слушает, то кажется, что ему в самом деле важно,что ты скажешь. А еще его как будто совершенно не волнует, что он император.Никогда не думал, что кто-нибудь может вести себя так, как Валларикс, навосемнадцатом году правления. Должно быть, он очень хороший человек.

- Он очень несчастный человек. Знаешь, когда я впервыеоказалась при дворе, Валларикс был совсем другим. Честное слово, я даже быланемного влюблена в него.

Зеленоватые глаза "дан-Энрикса" расширилисьот изумления.

- В Валларикса?..

- Ну да. Но мне тогда было лет шесть, а Лисси - ещетого меньше. Жаль, она теперь совсем не помнит это время. При дворе тогда былогораздо веселее… А потом король похоронил свою жену. И когда я смотрела нанего, то мне казалось, что я вижу мраморную статую.

- Мне кажется, я понимаю, в чем тут дело, - медленносказал южанин. - Когда загоняешь горе внутрь, то оно сидит там, как заноза илинаконечник от стрелы. Это как с настоящей раной: если делать вид, что ее нет -не перевязывать, не промывать, то она очень скоро загноится. Когда мы хоронилиАстера, я понял, что люди оплакивают чью-то смерть не для того, чтобы почтитьумершего, а для того, чтобы связать свою порвавшуюся жизнь - и продолжать житьдальше. Но Валларикс… он король. У людей вроде него просто нет времени наскорбь.

- Наверное, ты прав, - признала Лейда. - Но в детствея не думала об этом. Мне просто казалось, что Валларикс любил Элику совсем нетак, как остальные люди любят своих жен. Что их любовь была совсем особенной. Итогда я решила, что я не выйду замуж, пока не смогу любить кого-то так жесильно, как король - свою жену. Сейчас я думаю, что это было правильно, ипо-другому поступать нельзя. Но было время, когда мне стало казаться, что этопросто детские фантазии. Вроде того, что по ночам по дворцу ходят Альды.

- Альды?!

Лейда рассмеялась изумлению, написанному на его лице.Она совсем забыла, что "дан-Энрикс" вырос в Чернолесье и не зналвещей, известных каждому столичному мальчишке.

- Это просто сказка, Рикс. В детстве мы с Лисси частоее слушали - и верили, что это правда. Ну вроде как Альды возвращаются в своюстолицу по ночам и смотрят, все ли здесь в порядке.

Крикс смущенно улыбнулся.

- Я не знал.

- Неудивительно. Там, где ты вырос, наверное,рассказывали совсем другие сказки…

Они проболтали так еще примерно с полчаса, а потомэнониец спохватился.

- Нам давно пора вернуться! Я только сейчас подумал,что ворота, чего доброго, закроют, пока мы дойдем до города.

Лейда поднялась на ноги и расплавила юбку. Ей былонемного жаль, что уже нужно уходить.

Пока они спускались со скалы, последние отблескизаката вытеснили дымчатые голубые сумерки. Ноги у Лей по-прежнему скользили накамнях, подол промок, а юбка порвалась на самом видном месте - прямо надколеном. Саму девушку такие мелочи не слишком волновали, а вот Рикс старательноотводил взгляд. Он сам спускался первым и поддерживал ее, чтобы она непоскользнулась.

Пока они шли обратно к городу, и Лейда думала о том,что безлюдная песчаная коса Залива, вообще-то говоря, не самое лучшее место дляночных прогулок. Тут легко можно было наткнуться на пиратов или обитателейстоличной Алой гавани. Но хотя здравый смысл требовал от Лейды быть настороже,ей было удивительно спокойно - просто потому, что энониец шел с ней рядом,придерживая длинный меч, чтобы тот не мешал владельцу прыгать по скользкимкамням. Глупо, конечно… но при этом удивительно приятно.

92
{"b":"206363","o":1}