— Да, конечно, — пролепетала Нерина.
— Как я уже говорил вам, — продолжал сэр Руперт, — я помню вас еще с тех пор, когда вы были почти ребенком. А когда вы подросли, я много слышал о вашей красоте.
— Значит, вы влюбились в тот образ, который сложился у вас по рассказам других, — сказала Нерина. — Как, однако… опрометчиво!
Она заметила, что сэр Руперт бросил на нее быстрый взгляд. Но, к счастью, он не мог видеть выражения ее лица, потому что вуаль скрывала его.
— Возможно, я полюбил вас именно потому, что столько о вас слышал, — сказал сэр Руперт. Не зря же он был дипломатом. — Но я понял, что хочу жениться на вас, в тот день, когда пришел на прием, который устраивали ваши родители несколько недель назад.
— Очень любезно с вашей стороны, — ответила Нерина, и, хотя ее голос прозвучал робко, сэр Руперт вновь удивленно взглянул на нее.
Нерина решила, что нужно быть поосторожней и не заходить слишком далеко. Если сэр Руперт обнаружит обман, у него еще есть время развернуть экипаж и отправиться обратно в Роуэнфилд. Лорд Кардон уже не сможет предотвратить бракосочетание Элизабет и Адриана, однако если он к завтрашнему утру доберется до Дувра, то успеет помешать их отплытию в Индию.
Я должна быть очень осторожна, повторяла про себя Нерина и, скромно сложив руки на коленях, сказала:
— Вы не сочтете невежливостью с моей стороны, если я подремлю, пока мы доедем до станции?
— Конечно, нет. Наоборот, это будет очень разумно, — ответил сэр Руперт, как ей показалось, с облегчением.
С этими словами он вытянул ноги, положил их на противоположное сиденье и через несколько минут сам задремал. Нерина, и не думая засыпать, наблюдала за ним.
Наверняка на свадебном приеме он выпил немало шампанского и устал от громогласных речей: все родственники старались перещеголять друг друга в своих сентиментальных и сумбурных тостах.
«Вряд ли ему был по душе весь этот маскарад», — злорадно подумала Нерина и, приподняв вуаль, постаралась рассмотреть его лицо.
Во сне он кажется моложе, решила она. И не таким враждебным. Когда его глаза были закрыты и Нерина не видела жестокость его взгляда, она заметила изящество черт его лица: точеный прямой нос, неожиданно мягкие губы.
«Интересно, почему он такой агрессивный?» — спросила себя Нерина и вдруг поняла, что теперь у нее будет достаточно времени, чтобы это выяснить.
Что бы сейчас делала Элизабет на ее месте? Наверное, действительно плакала бы, уезжая с мужчиной, к которому — даже если она и не испытывала ненависти — не лежало ее сердце. Нерина не сомневалась, что, во всяком случае, Элизабет была бы до смерти перепугана. В сэре Руперте было нечто такое, что приводило людей в дрожь. Забавно, но даже дядя боялся его.
«А вот я не боюсь, — подумала она. — Я должна быть сильной. Если я позволю запугать себя — все кончено».
Нерина вновь закрыла лицо вуалью и, поудобнее устроившись, начала обдумывать, как уже делала тысячу раз, что она скажет сэру Руперту, когда они прибудут в Лондон.
Их поезд прибыл на вокзал Юстон в начале восьмого. За колоннадой входа их ждал закрытый экипаж.
Нерина выглянула в окно, даже не пытаясь сдержать восторг при виде шумного, суетливого Лондона с его высокими домами и оживленными улицами.
— Сейчас здесь шумно и жарко, — сухо произнес сэр Руперт. — Послезавтра мы отправимся в Париж. Если вы там никогда не были, поверьте мне на слово — это замечательный город. Во многих отношениях более цивилизованный, чем наша столица.
Нерина промолчала. Интересно, действительно ли они послезавтра поедут в Париж или же сэр Руперт отправит ее обратно в Роуэнфилд-Мэнор? Вряд ли он осмелится так поступить, но кто знает?
Когда экипаж повернул на Баркли-сквер, Нерина увидела высокие деревья и элегантные аристократические дома, окруженные садом.
— Вот мы и приехали, — сказал сэр Руперт. — Полагаю, слуги уже ждут, чтобы поздравить нас.
Его ожидания подтвердились. В холле дома на Баркли-сквер выстроились все — от экономки в шуршащем платье из черного шелка до юного чистильщика обуви, чья дерзкая улыбка показалась Нерине более искренней, чем церемонные реверансы и приветствия остальных. У Нерины возникло безумное желание улыбнуться и подметнуть ему в ответ, но она с серьезным видом обменялась со всеми рукопожатиями и последовала наверх за экономкой, чопорной женщиной неопределенного возраста с плотно поджатыми губами.
— Полагаю, ваша милость захочет поменять обстановку в некоторых комнатах, — сказала она, проводив Нерину в большую спальню. — Дом не отделывали с тех пор, как сэр Руперт купил его восемь лет назад. Мне всегда кажется, что у дам совсем другие вкусы, нежели у джентльменов, если вы понимаете, о чем я.
— Да, конечно, — согласилась Нерина. — А моя служанка уже прибыла?
— Она будет здесь с минуты на минуту, ваша милость, — ответила экономка. — На станцию уже отправили ландо, чтобы встретить ее и камердинера сэра Руперта.
— Пошлите ее ко мне, как только она приедет, — попросила Нерина.
— Слушаюсь, миледи, — сказала экономка. — Но если вашей милости что-нибудь понадобится, вам достаточно просто позвонить.
— Мне ничего не понадобится до прибытия моей горничной.
Экономка сделала реверанс и удалилась. Как только Нерина осталась одна, она сняла шляпку и стащила с головы белокурый парик, испытав невероятное облегчение. Потом провела рукой по волосам, и они рассыпались локонами, упали ей на лоб, мягко заблестели в свете свечей, горевших на туалетном столике.
Дверь открылась, и вошла Бесси. Увидев ее, Нерина радостно воскликнула:
— О Бесси, я так рада тебя видеть! Я боялась, что ты могла задержаться.
— Носильщики быстро перенесли багаж из вагона. Что-нибудь случилось, мисс?
— О нет, ничего. — Увидев встревоженное выражение лица служанки, Нерина с улыбкой поспешила успокоить ее: — Большую часть пути до Лондона сэр Руперт спал, а я сидела и размышляла. Но я так устала от этого парика! Приятно вновь стать собой.
— О, мисс Нерина, я всю дорогу беспокоилась за вас. Я так тревожилась…
— Предоставь эти заботы мне, Бесси, — сказала Нерина. — Во сколько ужин?
— Как только вы будете готовы.
— Тогда я прямо сейчас переоденусь. По правде говоря, я невероятно голодна.
— И вы еще можете думать о еде… зная, что вам предстоит! — воскликнула Бесси. — Вы уверены, что сэр Руперт ничего не заподозрил?
— Абсолютно уверена! Он, несомненно, ослеплен чарами леди Клементины, но я не думаю, что он вообще хоть раз по-настоящему взглянул на Элизабет.
— Если хотите знать мое мнение, ее милости повезло, что она избежала такого брака, — фыркнула Бесси.
В дверь постучали. Бесси бросилась к двери и приоткрыла ее.
— Пожалуйста, подождите минуточку, — решительно сказала она и повернулась к Нерине.
— Это ваш багаж, мисс.
— Я совсем о нем забыла, — воскликнула Нерина.
Она снова надела шляпку и села спиной к двери. Бесси впустила двух лакеев с дорожными сундуками. Они поставили багаж и в почтительном молчании удалились, после чего Бесси заперла дверь и посмотрела на сундуки.
— Вспомнить бы еще, в каком из них одежда, а в каком — мусор, — сказала она.
— Вот в этот ты положила свадебное платье, — показала Нерина. — Я заметила его, потому что инициалы на нем почти стерты.
— Верно, — воскликнула Бесси. — Наверняка его милость этого не заметил, иначе бы он, несомненно, отправил сундук обратно.
— Видишь! В спешке кто угодно может обмануться. Надеюсь, это относится и к сэру Руперту.
— О, мисс Нерина, что же он скажет? — воскликнула Бесси. — И, наверное, мне теперь следует называть вас «ваша милость».
— Интересно, надолго ли, — улыбнулась Нерина.
— Да не в этом дело, мисс. Кого Бог соединил — это уж навеки. Вы же не станете думать о таком ужасе, как развод! На это ведь нужно разрешение парламента!
— Да, я знаю. И развод не поможет сэру Руперту стать министром иностранных дел. Только подумай, что скажет королева.