— Вы знаете, почему я вернулась, дядя. Думаю, если вы честны, вы не можете не удивляться, что меня не было так долго.
На мгновение его глаза забегали, и Нерина поняла, что попала в самую точку. Значит, это было правдой: отправляя Нерину в дом маркиза Дроксборо, дядя прекрасно знал, что ее там ожидает, представлял, что ей придется пережить. Ему хотелось, чтобы это произошло, он надеялся на это, ему была приятна сама мысль о ее страданиях.
— О чем ты говоришь? — спросил лорд Кардон, и Нерина поняла, что впервые ей удалось пробить броню его самодовольства.
— Вы знали, что собой представляет лорд Дроксборо, — сказала она, — и вы отправили меня, абсолютно беззащитную девушку, жить под одной крышей с ним. Может быть, я и нищая, никому не нужная сирота, но все же я ваша племянница, дочь вашего единственного брата.
— Ты еще и дочь своей матери, актриски, которой удалось заманить в свои сети юношу, даже не успевшего окончить Оксфорд, — усмехнулся лорд Кардон.
— Вы прекрасно знаете, что она была не актрис кой, а певицей, и притом благородного происхождения. Она и мой отец полюбили друг друга и были счастливы в течение одиннадцати лет. Ради него она оставила свою карьеру. Она была порядочной женщиной; более порядочной, чем большинство известных вам людей из высшего общества. И все же из-за каких-то снобистских предрассудков вы решили заклеймить меня позором. Что ж, пожалуйста, продолжайте наказывать меня за то, что мои родители осмелились любить и быть счастливы. Им было все равно, что думали и говорили о них окружающие. Но будьте хотя бы честны и признайтесь, что преследовали меня с самого детства. Вы хотели видеть меня опозоренной, соблазненной, безнравственной, чуть ли не потаскухой. Поэтому вы и отправили меня гувернанткой к ребенку маркиза Дроксборо, отправили намеренно. Что ж, вы снова будете разочарованы: меня не соблазнили, я вернулась такой же, как уехала, но я усвоила одно: все мужчины — подлецы. Вы все одинаковы, все до единого. Всем вам нужно от женщины только одно.
Нерина говорила возбужденно, ее глаза сверкали, а на щеках выступил румянец. Казалось, от гнева ее волосы стали еще ярче.
Дядя, словно оцепенев, смотрел на нее. Когда она умолкла, стало слышно ее прерывистое дыхание. На мгновение Нерина подумала, что сейчас он ударит ее по лицу, как ударил Элизабет. Затем, как ни странно, она почувствовала, что лорд Кардон оглядывает ее с головы до ног, словно видит впервые. Атмосфера переменилась. В поведении ее дяди появилось нечто такое, чего никогда не было раньше. Когда лорд Кардон наконец заговорил, ей показалось, что в его голосе слышалось еле заметное, насмешливое уважение.
— Так вот, значит, что ты думаешь о мужчинах, — медленно произнес он.
Казалось, он не ожидал ответа на свои слова, и Нерина промолчала. Через некоторое время лорд Кардон заговорил снова.
— Значит, ты отказала Дроксборо! Немногие женщины могут этим похвастаться.
— Он гадкий, отвратительный человек!
— Ты считаешь, что и я такой же?
В голосе дяди прозвучало что-то, похожее на мольбу.
— Да, — совершенно искренне ответила девушка.
Их взгляды встретились, и Нерина знала, что он хотел бы, чтобы она опустила глаза. Но она смотрела прямо ему в лицо и впервые призналась себе, что в этом столкновении характеров оказалась равной, если не сильнее его. Несколько секунд они смотрели так друг на друга, пока наконец дядя не произнес тихим полным ненависти голосом:
— Ты точно такая же, как твоя мать! Убирайся прочь!
Лишь выйдя за дверь, Нерина ощутила страшную слабость. Все ее напряжение куда-то исчезло. Ей казалось, что она вот-вот расплачется. Быстро, словно желая убежать даже от собственных мыслей, Нерина поднялась по лестнице в их с Элизабет комнату. Отчаяние Элизабет невозможно было описать словами. Она плакала в объятиях Нерины до тех пор, пока слезы не обессилили ее настолько, что она не могла даже говорить. Элизабет словно попала в западню, выбраться из которой казалось невозможно.
Девушкам было приказано не спускаться вниз к ужину, и, если бы не состояние Элизабет, Нерина, возможно, посмеялась бы, когда им принесли на ужин только воду и хлеб. Так их часто наказывали в детстве за непослушание.
Но сейчас было не время для веселья. Нерине пришлось сосредоточиться на том, чтобы успокоить кузину. И единственный способ был — уверять ее вновь и вновь, что они каким-нибудь образом смогут обмануть лорда Кардона и Элизабет выйдет замуж за Адриана.
Перед ужином их посетила леди Кардон.
Когда леди Кардон вошла в спальню девушек, Нерине показалось, что она с неприязнью и брезгливым отвращением взглянула на опухшие от слез глаза и дрожащие губы дочери. Увидев мать, Элизабет инстинктивно, словно обиженный ребенок, протянула к ней руки.
— Мама! — всхлипнула она. — Мама!
Однако леди Кардон даже не подошла к ней, остановившись в дверях. В тусклом свете лампы ярко блестело ее бриллиантовое колье.
— Я разговаривала с твоим отцом, Элизабет, — холодно произнесла она. — Его сильно расстроило твое возмутительное поведение. Я не буду распространяться о собственных чувствах, но мне крайне неприятно думать, что ты забыла о своей репутации настолько, что ведешь себя совершенно недопустимым образом. Твой отец решил, что, поскольку тебе нельзя доверять, ты больше не будешь выходить из дома. Тебе разрешаются лишь короткие прогулки на лужайке перед окнами гостиной. Так будет вплоть до дня твоего бракосочетания с сэром Рупертом Ротом. Поскольку твой отец узнал, что сэр Руперт желает жениться на тебе как можно скорее, твоя свадьба состоится ровно через три недели, двадцать девятого июля.
— О мама, только не двадцать девятого! — в отчаянии вскрикнула Элизабет.
— Двадцать девятого, — твердо повторила леди Кардон.
Нерина поспешила вмешаться:
— Но, тетя Энни, люди, несомненно, сочтут странным, что Элизабет выходит замуж так поспешно. Никто — если только нет каких-нибудь особых причин — не сочетается браком через три недели после помолвки.
Когда леди Кардон посмотрела на нее, Нерине показалось, что в ее взгляде было такое же неприязненное выражение, как тогда, когда она смотрела на свою дочь.
— Твой дядя уже подумал об этом, — резко ответила она. — Он решил, что после всех переживаний, которые нам доставила Элизабет, мое здоровье серьезно пошатнулось. Сэр Герберт уверен, что, когда я посещу доктора Паркера — а я собираюсь отправиться к нему завтра, — он посоветует мне отдых, покой и немедленную поездку за границу. Поэтому я приложу все усилия, чтобы свадьба Элизабет состоялась как можно скорее и мы с твоим дядей смогли бы отправиться в Европу.
С этими словами леди Кардон повернулась, чтобы уйти.
— Я надеюсь, Элизабет, — сказала она, — что за ночь ты отдохнешь, соберешься с силами и завтра, когда приедет сэр Руперт, будешь, как всегда, очаровательна. Твой отец попросил меня передать тебе, что в противном случае он непременно пожалуется на поведение мистера Батлера его полковому командиру. В результате мистер Батлер будет уволен со службы. Если ты и впрямь питаешь к нему такую симпатию, ты наверняка не захочешь, чтобы такое произошло с ним.
Не дожидаясь ответа, леди Кардон вышла из спальни и тихо закрыла за собой дверь. Элизабет сначала даже не пошевелилась, затем неожиданно закрыла лицо руками.
— Выхода нет! — произнесла она еле слышным прерывающимся голосом. — Папа продумал все. Я в западне, Нерина, мне придется подчиниться его воле!
На этот раз Нерина ничего не смогла ответить. Похоже, Элизабет была права, лорд Кардон продумал все.
Глава 5
Пять дней Элизабет не получала никаких известий от Адриана. Пять дней подряд Бесси вытаскивала пыхтящего пекинеса, питомца леди Кардон, на прогулку по дорожке, которая шла вдоль опушки леса. А в это время Элизабет, словно пленница, сидела на лужайке перед домом. Она была так измучена, что у нее не было сил разговаривать даже с Нериной.