Литмир - Электронная Библиотека

— Было бы здорово, — произнеся, — если бы кто-нибудь из вас однажды ясно и определенно о чем-нибудь высказался — не так важно, о чем.

Вошла Нора и принесла кофе.

— Чем ты теперь обеспокоен, сынок? — спросила она.

— Всякими разностями, — сказал я, — загадками, враньем; а ведь я уже слишком стар, чтобы находить во всем этом удовольствие. Давай уедем в Сан-Франциско.

— Еще до Нового года?

— Завтра. Или сегодня.

— С удовольствием. — Она протянула мне чашку. — Если хочешь, мы можем полететь самолетом и тогда будем там накануне Нового года.

Дрожащим голосом Дороти произнесла:

— Я не лгала вам, Ник. Я рассказала вам все, что… Пожалуйста, ну пожалуйста, не сердитесь на меня. Мне так… — Она перестала говорить и зарыдала.

Я погладил Асту по голове и застонал.

Нора сказала:

— Мы все вымотались и потому нервничаем. Давайте отправим собаку на ночь вниз, уляжемся и поговорим после того как отдохнем. Идем, Дороти, я принесу тебе кофе в спальню и дам ночную рубашку.

Дороти встала и сказала мне:

— Спокойной ночи. Простите, что я такая глупая. — Она вышла вслед за Норой.

Вернувшись, Нора уселась рядом со мной на пол.

— Наша Дороти все никак не наплачется, — сказала она. — Я согласна, что в данный момент жизнь для нее не очень приятна, и все же… — Нора зевнула. — Что за страшную тайну она тебе открыла?

Я рассказал ей о том, что сообщила мне Дороти.

— Похоже, это просто очередная басня.

— Почему?

— А почему нет? Пока они кормили нас только баснями.

Нора опять зевнула.

— Может быть, такое объяснение вполне удовлетворит сыщика, но для меня оно звучит недостаточно убедительно. Слушай, а почему бы нам не составить список всех подозреваемых, всех мотивов и зацепок, а потом их не проверить…

— Вот ты этим и займись. Я иду спать. А что такое «зацепка», мамочка?

— Это, например, когда Гилберт на цыпочках подходит к телефону в гостиной, где я в одиночестве лежу на диване, и думая, что я сплю, говорит телефонистке, чтобы она нас ни с кем до утра не соединяла.

— Так-так.

— Или, — сказала Нора, — это когда Дороти вдруг обнаруживает, что ключ от квартиры тетушки Элис все время был при ней.

— Так-так.

— Или когда Стадси вдруг начинает пихать Морелли ногой под столом после того, как Морелли совсем уж было собрался рассказать тебе о вечно пьяном двоюродном брате этого… как там его?.. Дика О'Брайена, которого знавала Джулия Вулф.

Я поднялся и поставил наши чашки на стол.

— Не понимаю, как здравомыслящий сыщик, не будучи женатым на тебе, может надеяться, что у него хоть что-нибудь получится в работе, однако, на сей раз ты все же перегибаешь палку. По-моему, совсем не стоит ломать голову над тем, почему Стадси пихал Морелли. Меня куда больше занимает вопрос, зачем они так отделали Спэрроу: затем ли, чтобы не дать ему меня изувечить или же затем, чтобы не дать ему кое-что мне рассказать? Я хочу спать.

XXVI

Нора растолкала меня в четверть одиннадцатого.

— Подойди к телефону, — сказала она. — Звонит Маколэй и говорит, что это важно.

Я вошел в спальню — в эту ночь я спал в гостиной — и подошел к телефону. Дороти крепко спала.

— Алло, — тихо проговорил я в трубку.

— Еще слишком рано для того, чтобы пообедать вместе, — сказал Маколэй, — но мне необходимо немедленно тебя увидеть. Я могу сейчас подъехать?

— Конечно. Приезжай, и мы позавтракаем вместе.

— Я уже завтракал. Ты завтракай один, а я буду минут через пятнадцать.

— Хорошо.

Дороти чуть приоткрыла глаза и сонным голосом пробормотала:

— Должно быть, уже поздно. — Она повернулась на другой бок и опять погрузилась в забытье.

Я ополоснул холодной водой лицо и руки, почистил зубы, причесался и вернулся в гостиную.

— Маколэй сейчас приедет, — сказал я Норе. — Он уже завтракал, но можешь заказать ему кофе. А я хочу куриную печенку.

— А я приглашена на ваш утренник, или же мне лучше…

— Конечно. Ты ведь никогда не видела Маколэя, да? Довольно неплохой парень. Однажды меня прикомандировали на несколько дней к его подразделению, стоявшему под Во, а после войны мы стали время от времени навещать друг друга. Пару раз он подбрасывал мне работу, включая и ту, с Уайнантом. Как насчет капельки спиртного, чтобы расправиться с меланхолией?

— Почему бы тебе сегодня не остаться трезвым?

— Мы приехали в Нью-Йорк вовсе не для того, чтобы ходить здесь трезвыми. Хочешь, пойдем сегодня вечером на хоккей?

— С удовольствием. — Она налила мне виски и отправилась заказывать завтрак.

Я посмотрел утренние газеты. В них были сообщения об убийстве Нанхейма и о том, что Йоргенсен задержан Бостонской полицией, однако гораздо больше места было отведено под новости, касающиеся дела, которое бульварная пресса окрестила «Войной между бандами Дьявольской кухни», а также ареста «Принца» Майка Фергюсона и показаний «Джефси», замешанного в похищении Линдберга.

Маколэй и посыльный, приведший Асту, прибыли одновременно. Асте Маколэй нравился, поскольку, играя с собакой, он позволял ей наваливаться на себя всем телом, а она никогда не была сторонником слишком нежных игр.

Сегодня утром вокруг рта Маколэя были заметны морщины, а розоватый румянец на его щеках проступал не так явственно, как обычно.

— С чего это у полиции появились новые идеи? — спросил он. — Неужели они думают… — Он оборвал себя на полуслове, когда в комнату вошла Нора. Она уже оделась.

— Нора, позволь тебе представить Герберта Маколэя, — сказал я. — Моя жена.

Они пожали друг другу руки и Нора произнесла:

— Ник позволил мне заказать для вас только кофе. Может, я…

— Нет, спасибо, я только что позавтракал.

— Ну, что там насчет полиции? — спросил я.

Маколэй колебался.

— Нора знает практически все, что знаю я, — заверил я, — поэтому если речь не идет о чем-нибудь для тебя…

— Нет-нет, ничего подобного, — сказал он. — Просто… ну, в общем… это в интересах самой же миссис Чарльз. Я бы не хотел ее расстраивать.

— Тогда выкладывай. Ее расстраивают только те вещи, о которых она ничего не знает. Какие новые идеи появились у полиции?

— Сегодня утром ко мне заходил лейтенант Гилд, — сказал Маколэй. — Сначала он показал мне обрывок цепочки от часов с закрепленным на ней ножиком и спросил, видел ли я их раньше. Я видел: они принадлежали Уайнанту. Я сказал ему, что, по-моему, видел: по-моему, они очень похожи на цепочку и ножик, которые были у Уайнанта. Тогда он спросил, знаю ли я, каким образом они могли попасть к кому-нибудь другому, и после того как Гилд в течение некоторого времени ходил вокруг да около, до меня вдруг дошло, что под «кем-нибудь другим» он подразумевает тебя или Мими. Я ответил ему, что Уайнант мог дать их любому из вас, что вы могли украсть их или найти на улице, либо вам мог их дать кто-нибудь, кто украл их или нашел на улице, либо же вы могли получить их от кого-нибудь, кому их передал сам Уайнант. Существуют и другие способы, посредством которых вы могли бы их заполучить, сказал я Гилду, однако, он уже понял, что я издеваюсь над ним, и не позволил мне рассказать об этих способах.

У Норы на щеках выступили красные пятна, а глаза ее потемнели.

— Идиот! — сказала она.

— Ну, ну, — сказал я. — Вероятно, мне следовало предупредить тебя: подобные настроения появились у него уже вчера вечером. Похоже, моя старая приятельница Мими подбросила ему пару намеков. На что еще направил он свое недремлющее око?

— Он хотел знать о… В общем, он так спросил: «Как вы думаете, Чарльз и эта секретарша Вулф все еще продолжали всякие там шуры-муры? Или же это осталось в далеком прошлом?»

— Это уж точно Мимина подача, — сказал я. — И что ты ему ответил?

— Ответил, что не знаю, продолжали ли вы «все еще» свои шуры-муры, ибо впервые слышу, будто между вами вообще когда-либо были шуры-муры, и напомнил ему, что в любом случае ты давно не живешь в Нью-Йорке.

77
{"b":"194379","o":1}