Литмир - Электронная Библиотека

Гулкий каменный коридор показался ей в этот раз еще более страшным, чем тогда, в безлунную ночь. Джуэл осторожно пробиралась вперед в полутьме с колотящимся от ужаса сердцем. Под ногами сновали крысы, где-то мерно капала вода. Но вот вдалеке замерцал огонек свечи, и раздался чей-то негромкий кашель. Мордарт?

Джуэл облегченно вздохнула и, завернув за угол, увидела, что старик действительно возится с бочками в винном погребе. Заметив Джуэл, он выронил мелок, которым метил бочки, и поспешил ей навстречу, не тратя время на глупые расспросы.

— Они привезли его сюда.

Слезы навернулись на глаза Джуэл.

— Да, я знаю. Они… они явились за ним всего несколько минут назад.

— Так сказал лорд Аберкрэйг.

— Чем я могу помочь ему? Что мне делать?

Старик тяжело вздохнул:

— Боюсь, помочь ему не в ваших силах.

— Как вы можете так говорить?! — вспыхнула Джуэл. — Вы же прекрасно знаете, что задумал его дядя!

— И как, по-вашему, нам остановить его? — грустно спросил Мордарт, — Много ли толку от слабой женщины и дряхлого старика?

— Не знаю. Знаю только, что мы обязаны сделать хоть что-то!

— Спешка и глупости мастеру Тору не помогут.

Да, но стоять здесь и спорить с этим старым упрямцем тоже не имеет смысла!

— По крайней мере давайте поднимемся наверх! — умоляюще проговорила Джуэл. — Вы ведь должны догадываться, где именно лорд Аберкрэйг хочет встретиться с Тором! Если мы подслушаем их разговор, то, возможно, сможем чем-нибудь помочь!

Эта идея, похоже, пришлась управляющему не по вкусу, но ничего лучшего предложить он не мог. Задув свечу, старик вывел Джуэл из подвала и, что-то бормоча себе под нос, провел по перепутанным пыльным коридорам, куда, похоже, никогда не проникали лучи дневного света.

— Сюда, — проговорил он наконец, пропуская девушку в глухую комнатушку без окон, пропахшую камфарой и мышиным пометом.

Сбитая с толку темнотой и бесконечным петлянием коридоров, Джуэл нерешительно перешагнула порог. Комнатка была такая маленькая, что они с Мордартом едва уместились в ней. Джуэл вопросительно взглянула на старика, и тот нетерпеливым жестом указал ей на узкую дверцу в стене. Джуэл выглянула в нее и с изумлением поняла, что смотрит в тот самый кабинет, где она впервые встретилась с Малькольмом Камероном. Только на сей раз она стояла с противоположной стороны, за столом Малькольма, и выглядывала из-за висевшего на стене и прикрывавшего дверцу гобелена.

— Это тайный ход, — шепотом объяснил Мордарт. — Его светлость редко им пользуется. Сегодня он о нем и не вспомнит. У него голова забита другим.

Едва лишь он успел прошептать эти слова, дверь в стене напротив отворилась, и в кабинет вошел Малькольм Камерон. Он направился в сторону гобелена так решительно, что на какое-то мгновение Джуэл подумала, будто старый управляющий предал ее, Но Малькольм остановился у стола и уселся в кресло. На гобелен он даже не взглянул. Ему и в голову не пришло, что за ним кто-то может прятаться.

Не прошло и минуты, как ввели Тора. Джуэл едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть при виде его. Прежде она никогда не видела на его лице такую зловещую маску холодной ненависти. Трудно было поверить, что этот человек так нежно ласкал ее минувшей ночью!

Хотя Тора сопровождали вооруженные стражники, он, похоже, не замечал этого или делал вид, что не замечает. Глаза его были прикованы к человеку, сидящему за столом. Тот был настолько уверен в себе, что даже не поднялся, когда Тор с угрожающим видом двинулся к нему.

— Я убью тебя за то, что ты похитил мою жену! — без лишних вступлений заявил Тор.

— Прошу прощения, — невозмутимо откликнулся Малькольм, — но мне необходимо было это сделать. Похоже, она о тебе позаботилась. Ты неплохо выглядишь.

Но Тор был не настроен вести светскую беседу.

— Я требую, чтобы вы немедленно покинули Аберкрэйг, — спокойным голосом произнес он. — Я вернулся, и у вас больше нет права находиться здесь.

Малькольм поставил локти на стол и сплел пальцы. Похоже, он от души развлекался.

— Да ну? Что ты говоришь? После стольких усилий, которые я приложил, чтобы завладеть этим замком?

— Вы хотите сказать, после того как вы убили мою семью.

Джуэл закусила губу. Из-за гобелена ей было прекрасно видно лицо Тора. По голосу его она догадалась, что он бросает открытый вызов. Но даже не это, а ярость, пылавшая в его голубых глазах, заставила ее вздрогнуть от страха. Дядя Тора держался намного спокойнее и хладнокровнее. Джуэл сообразила, почему Малькольм так уверен в своих силах. Он доволен, что Тор сердится, поскольку понимает, что в порыве гнева куда проще наделать глупостей.

«Мне надо быть начеку, — подумала Джуэл, — потому что сам Тор едва ли сейчас на это способен». Было очевидно, что Малькольм только того и ждет, чтобы Тор вышел из себя. Когда это случится, у Малькольма появится повод убить его.

Не только повод, но и способ. Пока продолжалась беседа, комната стала понемногу заполняться вооруженными людьми. Джуэл ни на секунду не усомнилась, что они только и ждут сигнала от своего хозяина, чтобы пустить в ход оружие. Но, с другой стороны, она подозревала, что Малькольм предпочел бы убить племянника своими руками. Он слишком часто упускал такую возможность и, по-видимому, на сей раз не захочет отказать себе в удовольствии рассчитаться с давним врагом. Да и высокомерие не позволит ему отказаться от попытки сделать это.

«Да, вот за кем надо присматривать в оба», — подумала Джуэл. От этого зависит жизнь Тора. Медленно, стараясь не шуметь, она наклонилась и вытащила из сапога кинжал.

— От души надеюсь, что вы помните о том, что я получил королевское прощение, — ледяным тоном проговорил Тор. — С этого момента вы не имеете никаких прав на Аберкрэйг. Вы можете убраться подобру-поздорову — или…

— Или?.. — Малькольм предостерегающе поднял руку. — Рассуди здраво, парень. Я владел этим поместьем более двадцати лет.

— И отлично справлялся с делами! — насмешливо воскликнул Тор. — Крестьяне рассказали мне о том, как вы загнали их в беспросветную нищету. Результаты я видел своими глазами.

Хотя Малькольм и сидел спиной к Джуэл, девушка заметила, как напряглись его плечи. Пальцы ее машинально стиснули рукоятку кинжала.

— У вас нет ни денег, ни опыта, чтобы управлять поместьем, — продолжал Тор, едва сдерживаясь, чтобы не броситься на дядю с кулаками. — И никогда не было. Мой отец был куда способнее, чем вы, но вы даже перед собой никогда не могли в этом сознаться. Признайте это сейчас! Уйдите с честью, и я не встану у вас на пути.

— Очень мило с твоей стороны, — фыркнул Малькольм. — Но, к сожалению, не ты здесь отдаешь приказы. Руки коротки! — И он затрясся от беззвучного смеха.

— Вы не имеете права оставаться здесь, — холодно продолжал Тор. — Ни один суд в стране не решит дело о владении Аберкрэйгом в вашу пользу после того, как я вернулся сюда живым и с королевским прощением. Что же до той грязной выходки, которую вы позволили себе в Глазго…

— Стой где стоишь! — предостерег его Малькольм, увидев, что Тор сделал еще шаг в сторону стола.

Стражники зашевелились, готовясь к атаке, но Малькольм поднял руку, останавливая их. Все замерли и уставились на него. Некоторое время Малькольм молчал, пытаясь вернуть самообладание. Наконец он с беспечным видом откинулся на спинку кресла. Тон его вдруг стал спокойным, выражение лица — почти дружелюбным.

— Мой милый мальчик, — обратился он к Тору, — думаю, мы сможем обсудить все это трезво, как подобает взрослым людям.

Произнося эти слова, он отодвинул средний ящик стола. Тор этого видеть не мог, но Джуэл и Мордарт отлично заметили.

— Трезво? — насмешливо переспросил Тор. — Так же трезво, как вы обсуждали дела с моими родителями и сестрой, прежде чем убили их?

— Времена тогда были тяжелые, — пожав плечами, возразил Малькольм. — В измене подозревали всех подряд.

— И даже людей, известных своей преданностью английской короне? И даже маленькую девочку, которой и десяти лет не исполнилось? — Голос Тора заметно вздрогнул. — Вы подстроили их гибель! Вы в этом виноваты!

45
{"b":"19230","o":1}