Литмир - Электронная Библиотека

— Скорее! У нас всего несколько минут. Не будем терять время!

Задыхаясь и спотыкаясь о невидимые корни и камни, Джуэл бежала следом за своим спасителем. Шум за спиной стал тише не только потому, что люди лорда Аберкрэйга уже приступили к погоне, прекратив спорить и суетиться, но и потому, что сама Джуэл со своим спутником оказалась возле каменистого ручья, заглушавшего дальние звуки.

— Все в порядке? — спросил спутник, когда Джуэл, в очередной раз споткнувшись, упала на колени.

— Да. — Она быстро поднялась и отряхнула с брюк сырую землю.

— Сюда. Уже почти добрались.

Но прежде чем он наконец замедлил шаг, прошел еще целый час. Замерзшая, промокшая и усталая, Джуэл уже ничего не замечала вокруг и лишь тупо передвигала ноги. Ручей остался далеко позади; они пробежали через поле, перелезли через каменную межевую стену и обогнули темный сарай. Землю устилал толстый, заглушающий шаги ковер из сосновых иголок. Беглецы прошли через небольшую рощицу и оказались у подножия холма. Высоко на его склоне светился одинокий огонек.

— Сможешь взобраться?

Джуэл сомневалась в этом, но все же, стиснув зубы, утвердительно кивнула в ответ. Они стали молча карабкаться вверх по склону — высокий мужчина в черном впереди, Джуэл сзади. Через некоторое время они увидели ветхое строение. Жалобно замычала корова, в ответ яростно залаяла собака, и тут же в домике на вершине холма зажглось окошко.

На порог вышла женщина, закутанная в шаль. Подняв фонарь, она вгляделась в темноту:

— Алестер?

— Да, — отозвался спутник Джуэл.

Женщина вздохнула с явным облегчением. Подобрав юбки, она бросилась ему навстречу. Вопрос, уже готовый сорваться с ее губ, замер, стоило ей только увидеть Джуэл. От волнения женщина прикусила губу.

— Старик Мордарт не соврал!

— Ты что, считала его лгуном?

— Я — Джинни Морриси, — представилась женщина, обращаясь к Джуэл. — Проходите в дом, согрейтесь.

В домике оказалась одна-единственная комната и чердак. Потолок почернел от копоти, но в целом жилище оказалось уютным и теплым. Джуэл с благодарностью уселась на предложенный стул и жадно припала к кружке с водой, которую поднесла ей заботливая хозяйка.

— Спасибо, — выдохнула она.

— Ох, да ведь ты же еще совсем девочка! — воскликнула Джинни, внимательно разглядев гостью.

— Мне уже почти восемнадцать, — с легкой обидой возразила Джуэл.

Алестер усмехнулся:

— Вот, Джинни, видишь? Девица с норовом. Под стать нашему лорду Тору.

Джуэл повернулась к своему спасителю:

— Так, значит…

— Никаких вопросов, — перебил тот. — Ступай на чердак и отдыхай. И ни шагу оттуда, пока я не позволю. Что бы ни случилось!

— Ох, Алестер! Они не выследили вас?

— Нет. Успокойся. Кейт заставит их поплясать. — Алестер снова ухмыльнулся. — Жаль, что ты его не разглядела. В роли девчонки он так же хорош, как миссис Камерон в роли паренька. Джинни, да ты взгляни на нее! Она же валится с ног от усталости! Отведи-ка ее в постель, Джинни, женушка моя.

Это было последнее, что услышала Джуэл перед тем, как провалиться в забытье.

Проснувшись, она была твердо уверена, что все это ей приснилось. Разве можно в наши дни похитить женщину?! Разве может в наши дни пленница, переодевшись в мальчишку, бежать под покровом ночи с помощью старика слуги?! Такого просто не бывает! Но, с другой стороны, как же объяснить, что прямо над ее головой нависли почерневшие стропила, что она лежит на каком-то незнакомом чердаке, завернувшись в овечью шкуру?

Застонав, Джуэл расправила затекшие руки и ноги. Она все еще была в брюках и мужской рубахе.

Снизу до нее донеслись голоса. Алестер негромко беседовал со своей женой, сидя у огня.

Значит, это был не сон.

И значит, Тор все еще в опасности! Как, впрочем, и она сама. Если этому парню, Кейту, не удалось одурачить преследователей или если его поймали…

— Проснулась? — спросила Джинни, когда Джуэл просунула голову сквозь дыру в чердаке. Голос ее звучал дружелюбно, в нем не чувствовалось ни страха, ни беспокойства.

— Спуститься можно?

— Да. Алестер уже сходил в замок и вернулся. Там говорят, что ты исчезла бесследно.

Джинни усадила девушку за столик и поставила перед ней миску с овсянкой и кружку со свежим молоком.

— Мордарт говорит, что лорд Аберкрэйг в ярости.

— Но он ничего не заподозрил, — поспешно добавил Алестер, увидев, что Джуэл побледнела от страха. — Он уверен, что ты направилась обратно в Глен-Чалиш.

— Как вы думаете, что он теперь предпримет? — встревоженно спросила Джуэл. — Мой муж…

— Наш Кейт доберется до него раньше. Не волнуйтесь, мэм. Его предупредят обо всем.

— Как вы добры! — воскликнула Джуэл, и глаза ее наполнились слезами.

Джинни похлопала ее по руке:

— Это в наших интересах, мэм. Мы ждем не дождемся, когда же к нам вернется лорд Тор.

Пока Джуэл ела, Алестер и Джинни наперебой жаловались ей на то, как плохо живется им при Малькольме Камероне. Они красочно живописали бедность местных крестьян и жестокость нынешнего графа. Джуэл, всегда обращавшаяся со своими крестьянами по справедливости и уважавшая их права, пришла в ярость. Неудивительно, что Алестер и Джинни отважились вчера на этот отчаянный поступок!

— Чем я могу помочь? — спросила она. — Что нам теперь надо делать?

— Ждать, — ответил Алестер тоном, не терпящим возражений. — Больше делать пока что нечего.

Ожидание всегда давалось Джуэл нелегко. Она была нетерпелива, а ситуация в Аберкрэйге казалась ей совершенно невыносимой. Джуэл понимала, что Алестер прав, что надо дождаться появления Тора.

Нельзя же было рассчитывать, что Алестер один, без поддержки Т ора поднимет всех остальных крестьян и атакует замок, подобно тому, как это делалось во времена феодальных войн!

Но сидеть без дела и ждать новостей было слишком мучительно. Джуэл не находила себе места, гадая, нашел ли Кейт Тора и успел ли предупредить его, воображая, как Тор явится в Аберкрэйг и сразится со своим дядей, и, что самое ужасное, представляя себе зловещие планы, которые вынашивал против Тора Малькольм Камерон.

Мысль о том, чего Тор едет навстречу смертельной опасности, была нестерпима. Чтобы хоть чем-то занять себя и отвлечься. Джуэл предложила помочь Джинни по хозяйству. Сперва Джинни и слышать об этом не хотела, но Джуэл настаивала и та наконец сдалась. Целый день Джуэл подметала полы и проветривала белье, доила корову и собирала яйца в курятнике, таскала воду из ручья и помогала Алестеру чинить покосившиеся ворота, носила торф и очищала очаг от золы.

Но к вечеру ее терпение истощилось. Уговорив Алестера и пообещав ему, что будет осторожна, Джуэл оседлала лохматого пони и поднялась на самую вершину холма, откуда были видны башни замка Аберкрэйг. Она по-прежнему была одета в мужскую одежду, чтобы в случае чего ее приняли за сына Морриси. Впрочем, ей повезло и по дороге никто не встретился.

Как и предсказывал Алестер, в замке ничего необычного не происходило. Джуэл не увидела ни стражников, выглядывающих из-за парапета, ни войска, собирающегося во дворе. Эрширские коровы лорда Аберкрэйга, как обычно, паслись на склоне холма; из труб. домов в дальней деревушке поднимался дым. Зрелище было мирным до омерзения.

Охваченная лихорадкой нетерпения, Джуэл двинулась вниз по склону. За ужином она не могла усидеть на месте. Алестер уверял ее, что ждать осталось недолго, но Джуэл сомневалась в этом. Она никак не могла выбросить из головы мысли о Торе.

Где же он? Что задумал его дядя? Ох, если бы она могла сама предупредить его! У нее все еще оставался тот кинжал, что Мордарт на прощание вложил ей в руку. Другое дело, если бы она была не вооружена…

— Оставайся здесь, — приказал ей Алестер, словно прочитав ее мысли. — Если тебя снова поймают, ты ничем не сможешь помочь лорду Тору.

И Джуэл послушалась его, понимая, что он прав.

В эту ночь она отлично выспалась и проснулась еще до рассвета. Когда Алестер направился в курятник покормить птиц, Джуэл пошла вместе с ним. Они молча пересекли темный двор. Было еще довольно холодно, и дыхание вырывалось изо рта облачками пара.

41
{"b":"19230","o":1}