— Что произошло? — Голос Тани дрожал.
Рут не могла понять, то ли она искренне беспокоилась за нее, то ли испугалась реакции Нельсона, если бы с ее подопечной что-нибудь случилось.
— Я вышла, протянула руку, чтобы нащупать стену сарая, и наткнулась на человека. Он стоял у стены, и я до него дотронулась, кажется, до лица. Слышала, как он дышит. А затем все стало черным.
— На вас набросили вот это. — Таня показала темную ткань.
— Но почему я не могла ее скинуть?
Рут с трудом поднялась. Страх исчез, и она почувствовала себя глупо. Было что-то нелепое в том, что ее укутали в тряпку, как волнистого попугайчика в клетке. Таня открыла дверь в сарайчик и громко крикнула:
— Есть кто-нибудь?
Никто не ответил, только Флинт напугал их, спрыгнув где-то рядом с крыши и весомо шлепнувшись в траву.
— Пойдемте в дом? — предложила Таня. — А потом я осмотрю здесь все с фонарем.
Но Рут не захотела оставаться в доме одна и отправилась за ней в сад. Таня осветила фонарем крохотный сарай — луч скользнул по ржавому железу и пластмассе, по ящику с предохранителями на стене и гирляндам паутины. Она показала на предохранители: все рычажки были опущены.
— Кто-то это сделал преднамеренно. Взгляните на дверь: здесь нет паутины.
Таня посветила фонарем под ноги — на грязный земляной пол между лопатой и пластиковыми нитями от сушки белья. Там был след человеческой ноги.
— Есть!
Стараясь не наступить на след, Таня включила электричество и несколько минут изучала отпечаток.
— Ясно. Пойдемте в дом. Надо позвонить шефу.
Пока Таня разговаривала с Нельсоном, Рут кормила кота, который постоянно мяукал. И слышала только обрывки разговора:
— Только что… никаких следов злоумышленника… исчез… все тщательно обыскала… отпечаток… кажется, немного взволнована… нет… есть, сэр.
— Он едет сюда, — объявила она, когда Рут вошла в гостиную.
Судя по ее голосу, Таня нервничала. Рут подумала: какое же это эмоциональное испытание — работать с Нельсоном. И еще, она бы никогда не смогла бы называть человека «сэром».
Нельсон приехал через десять минут и привез с собой коллегу из отдела судебной экспертизы. К тому времени Рут и Таня сидели на диване и бездумно смотрели телепередачу «Пятьдесят лучших рекламных символов семидесятых годов». У Рут саднило колено, и она мечтала оказаться в постели. А Таня нервно крутила в руках мобильный телефон.
— Рад узнать, что у кого-то есть время смотреть телевизор, — усмехнулся Нельсон.
— Провели приятный вечерок, — осадила его Рут. Она была не в настроении терпеть его грубоватое чувство юмора.
Таня вспыхнула:
— Я решила, что это немного успокоит Рут. Она волнуется.
— Я нисколько не волнуюсь, — отрезала та.
Нельсон в сопровождении подчиненной и эксперта вышел в сад, а Рут осталась в гостиной. Она понимала, что надо похлопотать насчет чая, чувствовала, что должна быть благодарна полиции за то, что ее оберегают, но испытывала лишь раздражение и усталость. И отчаянно боялась. Одно дело — испугаться кого-то в темноте, и совсем другое — коснуться реального лица, почувствовать на себе дыхание. Опасность была очень близко — у самого порога.
Рут сидела на диване с котом на коленях и не сводила взгляда с экрана телевизора, где суетились пришельцы. Звук был выключен, но в ее голове раздавались голоса, которые напомнили ей уютные вечера, когда она вместе с родителями смотрела старые сериалы: «Завтрашний мир», «Мужчина в доме», «Наверху и в людской». Неудивительно, что сегодня повторяют эти программы — очень к месту, особенно для таких убогих, как она. Забавно, в то время Рут не сознавала, что живет в золотой век телевидения — смотрела, что передавали, и все. Тогда, в ее детстве, существовало только три канала. Никаких пультов дистанционного управления, и, чтобы переключить программу, надо было подняться с места. Помнится, они не говорили «переключить», а говорили «перевести» на другую программу. «Папочка, давай переведем на другую программу», — говорила мать, когда начинались «Самые популярные». А Рут так хотелось посмотреть передачу, где трансвеститы исполняли свою дьявольскую музыку. «Перевести на другую программу» — означало выбрать из двух каналов: Би-би-си-1 и Би-би-си-2. Канал Ай-ти-ви родители считали вульгарным. Видимо, поэтому они смотрели «Я, Клавдий», хотя сериал был на редкость противным. Пусть в нем было много секса и насилия, но его передавали по Би-би-си-2, следовательно, все в порядке.
На столе лежала черная ткань, которую лишь час назад набросили ей на голову. Рут, стараясь не коснуться ее, наклонилась, чтобы ближе рассмотреть. Тяжелый темный материал, на вид маслянистый и, как сказала Таня, снабжен грузиками по краям, словно специально предназначенный, чтобы на что-то накидывать.
— Похоже, сделан, чтобы укрывать статую, — сказал за ее спиной Нельсон.
Он вернулся в дом и принес с собой с улицы свежесть воздуха и почти осязаемое ощущение деловитости, свершенного действия. Рут в его присутствии невольно почувствовала себя в безопасности.
— Укрывать статую? — удивленно повторила она.
— Ну как в храме на Страстную пятницу.
Рут сразу вспомнила отца Хеннесси. «А Святой Дух? Самый важный, с моей точки зрения, в Троице».
— Рада сообщить, что никогда не посещала храм на Страстную пятницу, — произнесла она.
Во всяком случае, такой, где стояли бы статуи. Ее родители считали, что статуи — греховное свидетельство неправедного католического идолопоклонства. Рут не защищала католичество, но ей запомнились храмы в Италии и Испании, полные запаха фимиама и таинственности, где стояли статуи и сотни мерцающих свечей освещали живописные полотна. Может, и идолопоклонство, но это гораздо интереснее, чем убогие кирпичные здания, в которых родители воссоединялись с единоверцами по духовному возрождению.
— Такой тканью могут покрывать постамент, — добавила Таня, заняв место рядом с Нельсоном, с блокнотом наготове.
— Постамент? — В голосе Нельсона зазвучали нетерпеливые нотки.
— В музее, — объяснила она.
30 июня
День лета
В саду черные вороны. В дате мое счастливое число. Четное число косточек в моем грейпфруте на завтрак. Когда я принес жертву — черного дрозда, — голова легко, без труда отделилась от шеи и кровь быстро стекла в землю, образовав узор в виде буквы «ж» — жертва. Хорошее знамение.
Глава 28
Ровно в девять часов, подкрепившись традиционным английским завтраком, Джуди явилась в аббатство. Ей ответили, что сестра Иммакулата чувствует себя лучше и готова встретиться с ней через пятнадцать минут, после того как «ее немного приведут в порядок». Страшась подумать, что это означает, Джуди села ждать в приемной, устроившись рядом с восторженно возведшей глаза к небесам гипсовой Девой Марией.
— Доброе утро, мисс Джонсон, — поздоровалась с профессиональной доброжелательностью монахиня в накрахмаленном одеянии.
— Детектив-констебль Джонсон, — поправила ее Джуди.
— Прошу прощения.
Звания имеют вес, подумала Джуди. Вот и эта монахиня растеряла бы всю свою весомость, если ее называть просто «мисс», — превратилась бы в обыкновенную женщину среднего возраста, только в странном наряде. Совсем иное дело, когда ее величают сестрой Марией. В подобном обращении сила, хотя очень специфического свойства.
— Сестра… — начала она.
— Слушаю вас.
— Скажите, что такого с сестрой Иммакулатой?
— Что? — Монахиня изогнула брови. — У нее рак, детектив-констебль Джонсон. Неоперабельный. Жить ей осталось несколько месяцев, может, несколько недель.
На сей раз Джуди разговаривала с сестрой Иммакулатой в зимнем саду, выходящем на открытое ветрам пространство с декоративными каменными горками. Монахиня заметно ослабла, в ее груди клокотало, руки дрожали. Только глаза оставались настороженными — она смотрела на Джуди с подозрением, даже со страхом.