Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— О боже, — простонал я. — Можно мне воспользоваться вашим телефоном?

— Телефон в вашем полном распоряжении, мой дорогой друг, но звонить бесполезно.

— Я смогу убедить его остаться в Лос-Анджелесе. Лим глянул на часы.

— Едва ли вам это удастся. Сейчас он как раз вылетает из Гонолулу и прибудет завтра в половине первого.

— Что же мне делать с Триплетом?

— Вы можете встретить его в аэропорту и перепроводить ко мне. Я давненько его не видел, знаете ли.

Я встал и обошел стол Лима, чтобы взглянуть на бухту. Прижался лбом к прохладному стеклу.

— Мистер Лим, вы дали мне пистолет в бумажном пакете и объяснили, что я волен расправиться с Анджело Сачетти. Вы расстроили моего партнера до такой степени, что он сорвался с места и полетел сюда, за десять тысяч миль от Лос-Анджелеса, хотя я предпочел бы, чтобы он оставался дома и руководил фирмой, от процветания которой зависит мое благополучие. Мы закончили с сегодняшней порцией сюрпризов или вы приберегли еще один напоследок?

— К сожалению, приберег, мистер Которн.

— Какой же?

— Посмотрите налево и вниз.

— Я ничего не вижу.

— Это не удивительно. Три часа назад «Чикагская красавица» снялась с якоря.

Я круто повернулся к Лиму.

— С Сачетти на борту?

Лим покачал головой.

— Нет. Как только мы заметили, что якорь поднят, к яхте был послан полицейский катер. Полиция тщательно осмотрела все помещение. На борту только команда.

— Куда она направляется?

— Капитан не знает. Он следует указаниям.

— Кто же указывает?

— Миссис Сачетти.

Я вернулся к своему стулу и сел.

— Что-нибудь еще?

— Могу только предложить выпить.

— Вот с этим я спорить не буду.

Лим вытащил из стола бутылку джина и два стакана, и мы выпили за здоровье друг друга. Потом еще несколько минут поговорили ни о чем, обменялись рукопожатием, и я двинулся к двери.

— Мистер Которн, — остановил меня голос Лима.

Я обернулся.

— Да?

— Кажется, вы что-то забыли.

— Действительно, — я вернулся к столу, подхватил бумажный пакет с пистолетом марки «смит и вессон», стреляющим специальными патронами 38-го калибра, и унес его с собой в лифт, на улицу, в такси и, наконец, в номер отеля «Раффлз».

Глава 21

Я разговаривал сам с собой, когда зазвонил телефон. В молчании я прождал с половины четвертого до семи, когда начался ставший уже привычным ежевечерний припадок, ничем не отличавшийся от вчерашнего или позавчерашнего. К половине восьмого я уже разошелся вовсю, проводя безжалостный анализ собственного характера, доминантой которого несомненно являлось слабоволие. В начале девятого, когда раздался звонок, я просто сорвал трубку с телефонного аппарата. Я поговорил бы и с дьяволом, но такой чести меня не удостоили, поэтому пришлось удовольствоваться Дэнджефилдом.

— Как дела, Которн? Вы получили сигнал?

— Нет.

— Я так и думал. Сачетти, похоже, хочет, чтобы вы изрядно попотели.

— Он этого добился.

— Я тут разведывал обстановку.

— И?

— Думаю, нашел кое-что интересное.

— Что же?

— Я промок.

— Должно быть, попали под дождь.

— Поэтому зашел в портняжную мастерскую, чтобы мне высушили и прогладили костюм. Сидя там, я заметил парня, который принимал ставки.

— И что?

— Когда мне принесли костюм, пришел другой парень, скорее всего, курьер, и унес с собой собранные первым деньги. Я последовал за ним.

— Куда?

— В Чайнатаун. В забегаловку на Рыбной улице.

— Вы и сейчас там?

— Именно.

— Зачем вам это нужно?

— Потому что, если я не ошибаюсь, забегаловка на Рыбной улице — промежуточная станция. Когда они все подсчитают, деньги перекочуют в штаб-квартиру.

— То есть туда, где должен быть Сачетти?

— Точно, Которн.

— А если он-таки там?

Я услышал, как тяжело вздохнул Дэнджефилд.

— Иногда, Которн, мне приходит в голову мысль о том, что у вас вместо мозгов опилки. Сачетти не жаждет вас видеть, не так ли?

— Вроде бы нет.

— Когда жена свяжется с ним, он, конечно, вас примет, но как вы собираетесь выбираться от него?

— А в чем проблема?

— В чем проблема? — передразнил меня Дэнджефилд. — Анджело в розыске, Которн. В розыске… Он может решить лечь на дно и утащит вас с собой. Поэтому, когда вы пойдете к нему, кто-то должен поджидать вас у дверей.

— И это будете вы.

— Совершенно верно.

— С чего такое благородство, Дэнджефилд?

— Мне нужен микрофильм.

— Вы его получите.

— Лишь после того, как вы увидитесь с Анджело. Если во время встречи с вами что-то случится, его у меня не будет.

Я уже собрался сказать, что он может придти в отель и забрать микрофильм, но он не дал мне открыть рта.

— Этот парень уходит. Мне пора, — и в трубке раздались гудки отбоя.

Мне не оставалось ничего другого, как ждать, пока телефон зазвонит вновь или кто-то постучит в дверь. Ожидать — так с комфортом, решил я. Послал коридорного за обедом, потом долго лежал в постели, глядя в потолок, прежде чем заснуть. Следующим утром я просидел в номере чуть ли не до полудня, но мне так и не позвонили. Поэтому я поймал такси и поехал в аэропорт встречать моего партнера, который неизвестно по какой причине пришел к выводу, что я должен ждать телефонного звонка непременно в его компании.

Иммиграционный контроль Триппет прошел четвертым. Следом за ним появился знакомый мне мужчина с Длинными вьющимися волосами, которого Карла Лозупоне называла Тони. Он глянул на меня, нахмурился и повернулся к своему спутнику, худому, среднего роста, с близко посаженными глазами, острыми носом и подбородком чем-то похожему на лиса.

Триппет заметил меня и помахал рукой. Я поспешил к нему.

— Эдвард, — улыбнулся он, — я очень рад, что вам удалось выкроить время и встретить меня.

Мы обменялись рукопожатием.

— Почему вы прилетели, Дик?

— Разве Сэмми не сказал вам?

— Он сказал, что вас обеспокоило мое здоровье или что-то в этом роде.

На лице Триппета отразилось удивление.

— Так и сказал?

— Именно так, — подтвердил я.

— Я ни о чем не волновался. Он поднял меня с постели телефонным звонком в четыре часа утра, чтобы сказать, что вы влипли в какую-то историю, и мне следует поспешить вам на помощь.

— И в чем же, по его мнению, вы могли бы мне помочь?

Ответить Триппет не успел.

— Что случилось, Которн? — голос я узнал. В последний раз я слышал его в аэропорту Лос-Анджелеса, когда мне рекомендовали позаботиться о Карле Лозупоне. Теперь голос желал знать, почему я не исполнил поручение.

Я повернулся.

— Привет, Тони.

В отличие от Триппета в его строгом, хотя и из легкой ткани, синем костюме, Тони оделся для тропиков: желто-оранжевый двубортный пиджак из льняного полотна с белыми пуговицами, темно-зеленые брюки, желтая рубашка с зелеными, шириной в дюйм, полосками и коричневые туфли. Я решил, что одевался он в Майами-Бич. Его приятель с лисьим лицом отдал предпочтение черному костюму, а на жару отреагировал лишь тем, что чуть ослабил узел галстука.

— Это он, — пояснил Тони своему спутнику. — Которн. О котором я тебе говорил.

Мужчина с лисьим лицом кивнул и надел черные очки, наверное, чтобы лучше рассмотреть меня.

— Это Терлицци, — продолжил Тони. — Он тоже хочет знать, что произошло. Поэтому босс и послал его.

— Это мой деловой партнер, мистер Триппет, — ответил я. — Мистер Терлицци и… по-моему, я так и не знаю вашей фамилии.

— Чиа, — пробурчал он. До рукопожатий дело как-то не дошло. — Что случилось с Карлой, Которн? Босс хочет знать все.

— Ее задушили.

Терлицци снял очки и сунул их в нагрудный карман. Чуть кивнул, словно предлагая мне продолжать. А потом я впервые встретился с ним взглядом и тут же пожалел, что он снял очки. Глаза у него были цвета мороженых устриц, теплом они могли бы соперничать с полярной ночью, и у меня возникло ощущение, что я могу углядеть в них, чего не следовало бы, если тут же не отведу взгляд.

73
{"b":"189356","o":1}