Так или иначе, цепочки моих рассуждений каждый раз замыкались на Анджело Сачетти и, где-то за Гуамом, я заснул, думая о нем. Приснилось мне что-то ужасное — что, точно не помню, но проснулся я в холодном поту, когда мы приземлились в Маниле, городе, когда-то называемом Жемчужиной Востока.
В Сингапуре к самолету подогнали автобус, на котором нас доставили к залу для прибывших пассажиров. Было жарко, обычная для Сингапура погода. Мы предъявили паспорта, сертификаты с перечнем сделанных нам прививок, получили багаж и нашли улыбающегося носильщика-малайца. Он поймал нам такси, пока я менял чеки «Америкэн Экспресс» на сингапурские доллары.
Такси, старый «мерседес» с желтым верхом и водителем-китайцем, вырулил на Серангун-Роуд, свернул налево, на Лавандовую улицу, затем направо, на Бич-Роуд, и наконец остановился перед отелем «Раффлз», белоснежный фасад которого слепил глаза в ярком солнечном свете. Я заплатил по счетчику три сингапурских доллара, добавил еще пятьдесят центов, показывая, что я — не скряга, и вслед за Карлой вошел в прохладный, полутемный вестибюль отеля. Сияющий портье-китаец радостно известил нас, что мы можем подняться в забронированные нам номера. По пути из аэропорта Карла Лозупоне произнесла только одно слово: «Жарко».
В вестибюле она огляделась.
— Я слышала об этом отеле еще в детстве.
— Мне нравятся старые отели, — заметил я.
Она еще раз оглядела столетний вестибюль.
— Думаю, этот вас не разочарует.
Наши номера находились на втором этаже, напротив друг друга. У двери Карла повернулась ко мне.
— Сейчас я намерена принять ванну. Потом оденусь, а потом вам придется угостить меня коктейлем. Особым коктейлем.
— Каким же?
— Не зря же я пролетела чуть ли не девять тысяч миль. Вы угостите меня «сингапурским слингом»[9] в баре этого отеля. После этого займемся делами. Но начнем с бара.
— Отличная мысль, — кивнул я.
Коридорный-малаец ввел меня в номер — большую комнату с высоким потолком, обставленную старомодной, но, по первому взгляду, удобной мебелью. Я дал ему сингапурский доллар, на что он широко улыбнулся и горячо поблагодарил меня. Распаковав чемоданы, побрившись и приняв духа, я надел костюм из легкой ткани, раскрыл телефонный справочник, нашел нужный номер и позвонил мистеру Лим Панг Сэму, единственному человеку, помимо Анджело Сачетти, которого я знал в Сингапуре. Я полагал, что телефона Анджело в справочнике не будет, но, тем не менее, попытался его найти. Мои предположения оправдалась. Прежде чем Лим взял трубку, я поговорил с двумя его секретаршами, не после того, как я представился партнером Ричарда Триплета, он оживился и спросил, как поживает Дикки. Я заверил его, что у Дикки все в порядке, и мы договорились встретиться в десять утра следующего дня в кабинете Лима, Уже положив трубку, я начал сомневаться, а уместно ля спрашивать респектабельного сингапурского бизнесмена об американском шантажисте. С тем же успехом я мог обратиться и к швейцару-сикху у дверей отеля. Но другого выхода у меня не было.
Сингапур, изо всех сил стремящийся к статусу Нью-Йорка Юго-Восточной Азии, основан в 1819 году сэром Томасом Стэмфордом Бингли Раффлзом. Если не считать того факта, что в 1877 году рейд яванцев уничтожил поселение, находящееся на месте нынешнего города, Сингапур моложе Нью-Йорка и Вашингтона, но старше Далласа или Денвера. Город хвалится, что предлагает туристам, приезжающим, к примеру, из Рэпид-Сити, что в штате Южная Дакота, увидеть «настоящую Азию». В действительности Сингапур представляет собой «Азию без слез», потому что вода подается из водопроводного крана, улицы довольно чистые, нищих нет, но много миллионеров, и практически каждый, с кем общаются туристы, понимает по-английски.
Все это я рассказал Карле Лозупоне, пока мы потягивали «сингапурский слинг» в маленьком, уютном баре.
— А что тут еще есть? — спросила она.
— Один из крупнейших портов мира и гигантская военно-морская база, от которой англичане намерены отказаться, потому что не могут ее содержать.
— Та самая, пушки которой во время Второй мировой войны смотрели не в ту сторону?
— На море, — подтвердил я. — Японцы же прошли через малайские джунгли, считавшиеся непроходимыми, и захватили Сингапур почти без единого выстрела.
— Что здесь теперь?
— Где?
— В Сингапуре.
— Теперь здесь республика. Восемь или девять лет назад Сингапур был британской колонией, затем превратился в протекторат, после этого вошел в Федерацию Малайзии, из которой его вышибли в 1965 году. Теперь Сингапур — республика.
— Довольно маленькая, не так ли?
— Совершенно верно.
Карла отпила из бокала, закурила, оглядела бар, практически пустой в три часа дня пополудни.
— Как вы думаете, он приходил сюда?
— Сачетти?
— Да.
— Не знаю. Я лишь четыре дня назад узнал, что он жив. Если он может появляться в городе, не опасаясь, что окажется за решеткой, то наверняка приходил. Этот бар пользуется популярностью, а, насколько я помню, Анджело любил бывать в людных местах.
— Я узнала, что он жив, шесть или семь недель назад.
— Как вам это удалось?
— Один из деловых партнеров отца услышал об этом. Вместо «деловых партнеров» вы можете использовать любое другое слово.
— Вы не выбирали родителей.
— Нет, но один из них пытался выбрать мне мужа.
— На то были причины.
— Причины, — кивнула она. — Но мне от этого не легче.
В бар она пришла в простеньком, без рукавов, желтом платье, по всей видимости, стоившем немалых денег. Когда она повернулась ко мне, платье плотно обтянуло грудь, и я заметил, что Карла вновь обошлась без бюстгальтера.
— Что произойдет после того, как вы найдете Анджело? — спросила она. — Вы собираетесь избить его в кровь?
— А какой от этого толк?
— Не знаю, — она пожала плечами. — Может, вам это поможет. Избавит вас от пляски святого Витта, или вы называете свою болезнь иначе?
— Сначала его надо найти.
— Когда вы начнете его искать?
— Завтра.
— Отлично, — она осушила бокал. — Тогда у нас есть время выпить еще.
Я вновь заказал нам по бокалу «сингапурского слинга». Когда их принесли, Карла пригубила коктейль и зажгла очередную сигарету. В пепельнице лежало уже шесть окурков, а мы не провели в баре и сорока пяти минут.
— Вы слишком много курите, — заметил я.
— Я нервничаю.
— По какому поводу?
— Из-за Анджело.
— А стоит ли? Если исходить из того, что вы мне рассказали, вы приехали сюда просто за компанию.
— Анджело может придерживаться другого мнения.
— И что?
— Сколь хорошо вы его знаете?
— В последнее время буквально все задают мне этот вопрос.
— Пусть так. Но я прошу мне ответить.
— Плохо. Совсем не знаю. Мы работали в нескольких картинах. Кажется, один раз он угостил меня виски, другой раз — я его.
Она обнаружила на языке табачную крошку, сняла ее и положила в пепельницу.
— Значит, вы его не знаете.
— Нет.
— А я знаю.
— Ладно, не буду с вами спорить.
— Насколько я понимаю, он не сидит сложа руки в Сингапуре, так?
— Вы, безусловно, правы.
— И хорошо зарабатывает. Иначе он бы тут не остался.
— Я слышал и об этом.
— Так вот, исходя из того, что мне известно об Анджело, зарабатывает он их незаконным путем. Это первое.
— А второе?
— Если кто-то встанет у него на пути, он переступит через любого.
— Только не говорите мне, что намерены встать у него на пути.
Карла ответила не сразу. Посмотрела на меня, лицо ее моментально потеряло девичью прелесть. Она словно натянула бледную маску, отображавшую лишь одно чувство — ненависть.
— Пока я не знаю, встану ли у него на пути. Это зависит от ряда обстоятельств.
— Например?
— Например от того, что он скажет мне при нашей встрече.
— Когда вы собираетесь встретиться с ним?