— Какое тебе дело, Чарльз? Все это не касается твоей жизни, так какое это имеет значение? — Она была зла, и сердце ее готово было вырваться из груди. — Ты едва ли знаешь, кто я, Чарльз. Мы поженились по соглашению, или ты забыл об этом? — Она выкрикнула эти слова, с трудом сдерживая слезы.
— Нет, я не забыл. — Он отвернулся, и его гнев испарился. — Все это очень печально… Я считаю, что ты вправе делать все, что хочешь. Это сделка между нами. Но я надеялся… — Он беспомощно пожал плечами. — Я не знаю. Хотя предполагаю, что надеялся на то, что ты на самом деле полюбишь меня, а я, в свою очередь, полюблю тебя. — Он не мог смотреть на нее. — Ты понимаешь, что это значит для меня, Элли. Это чертовски много значит для меня.
Она повесила голову, расстроенная своей резкостью, и вспомнила, как в больнице он не отходил от нее, как, засыпая, она знала, что он не покинет ее.
— Я виновата, Чарльз, я…
— Нет, виноват я, Элли. Я не должен был задавать вопросы. Ты права, это не мой бизнес. — Он пошел к двери. — Увидимся вечером. Если ты что-нибудь захочешь, позвони мне в Кабинет.
Чарльз вышел, даже не взглянув на нее.
Она закрыла рот ладонью, пытаясь сдержать слезы. Ей так много хотелось сказать ему, но она не смогла, упустила сейчас возможность поведать ему о своих чувствах, упустила возможность узнать его. Это был единственный интимный разговор, к которому стремились оба, и вот что из этого получилось. Теперь все бесполезно, все утрачено! На мгновение перед ней промелькнула картина того, что они могли бы иметь.
В комнату вошла Тио и поставила на прикроватный столик поднос. Потом направилась к окну и раздвинула занавески. Утро было ясным и солнечным. Элли села и потянулась за халатом. Накинув его, она поспешила в ванную.
— Утром вам звонил джентльмен, миссис Тейлор. И сказал, что позвонит позднее.
Элли повернулась:
— Он назвался, Тио?
Та кивнула и достала из кармана листок бумаги.
— Мистер Блайндли.
Элли улыбнулась ее произношению.
— Спасибо. Ты можешь отнести несколько одеял в гостиную? Я хочу пойти туда после завтрака.
Элли вошла в ванную комнату. Сердце ее сильно билось. С того времени, когда она наконец добралась до него, она ждала этого звонка. Сейчас она узнает ответ. Она наклонилась и глубоко вздохнула, пытаясь подбодрить себя. Теперь она будет знать все и выберет путь, которым ей предстоит идти.
— Боб! Доброе утро! — Элли сидела в холле, когда Брайндли позвонил во второй раз.
За веселостью она пыталась скрыть свое напряжение.
— Доброе утро, Элли. Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо. Правда, почти хорошо. Надеюсь на следующей неделе возвратиться к работе.
— Прекрасно, рад слышать это. Слушай, Элли, можно мне прийти к тебе сегодня? Я хочу поговорить с тобой.
— Конечно, Боб. Когда тебя ждать?
— Точно не знаю, — проговорил он нетерпеливо. — Если для тебя не имеет значения, то я позвоню, когда смогу.
Она изумилась:
— Ладно. Я дам тебе адрес…
— Нет! Я намереваюсь… все в порядке, он у меня есть. — Ей показалось, что он к чему-то прислушивается.
— Хорошо. Тогда до встречи.
— Да. — Он как-будто поставил преграду между ними, и это удивило ее.
— Боб?
— Да. Элли, до встречи. — И он повесил трубку.
Удивленная, Элли продолжала держать трубку у уха и услышала тихое потрескивание. У нее перехватило дыхание. Она вдруг поняла, что случилось, — ее телефон прослушивался.
Через двадцать минут прозвенел входной звонок, и Элли попросила Тио открыть дверь. Голоса звучали приглушенно, но она сразу узнала Брайндли. А услышав его тяжелые шаги, почувствовала, как внутри у нее все сжалось.
— Боб. — Элли встала, чтобы встретить его и он быстро подошел к ней.
— Привет, Элли. — Он протянул ей руку, удивленный тем, как она похудела и ослабла. — Извини меня за грубость по телефону.
— Не беспокойся. Садись, пожалуйста.
Он сел и поставил рядом с собой кейс.
— Что случилось, Боб? — Она не хотела зря тратить время — телефонный разговор напугал ее.
— Это ужасно, Элли. — Он покачал головой и тяжело вздохнул. Он был уверен в себе, но прослушивание телефона расстроило его. Взглянув на Элли, он произнес: — Джон Холт. Все здесь, Элли.
Он поднял кейс, вынул из него несколько папок и положил их на кофейный столик.
— Это все.
Элли посмотрела на папки: казалось, они угрожали.
— Ты была права насчет Холта. До сих пор не могу поверить, что он — ключ ко всем незаконным операциям. Просто невероятно! — Брайндли вдруг встал и подошел к окну. — Но беда в том, Элли, что мы собственными руками создали для себя неприятную ситуацию. Я разжег костер, который может поджарить нас. На прошлой неделе меня узнал один старый пройдоха. И последние пару дней я чувствую, что кому-то очень не нравится наше внимание.
Он откинул штору и выглянул в окно.
— Но это еще не все. — Он повернулся к ней. — Я думаю, что на нас вышел Лоренцо. Сначала я считал, что ему известно только обо мне, но сегодня утром понял, что твой телефон прослушивается, и теперь твердо уверен, что они знают и тебя. Предполагаю, что за короткое время они все узнают о нас, однако вряд ли поймут, что мы так долго интересуемся ими и что нам так много известно.
Он прошел к дивану и сел, возбужденный и встревоженный.
— Признаться, я безумно нервничаю. Мы имеем дело с очень неприятными людьми, и я не уверен, что нам не причинят больших бед.
Сначала Элли молчала. Всем своим существом она ощутила надвигающуюся опасность. Но теперь знала, как ответить. Четыре года не прошли даром. Она заплатила деньгами и временем. И сейчас ей известно, как работал Лоренцо. А зная своего врага, его можно уничтожить!
— Элли!
Оторвавшись от своих мыслей, она взглянула на него:
— Извини, Боб! Что ты сказал?
— Я сказал, что тебе нужно спрятать эти папки. Здесь есть сейф?
— Да, у Чарльза. Ты действительно думаешь, что это необходимо? — Она была странно спокойной. Ее страх исчез, ибо теперь она знала, как можно драться.
— Ну, конечно, Элли, это необходимо. — Он покачал головой. — Неужели ты хочешь потерять четыре года тяжелой работы?
— Ты думаешь, что они могут попытаться?..
— Да, да, как раз это я и думаю. Им захочется добыть эти материалы. — Он не представлял, насколько наивной она могла быть. — Элли, я хочу тебя предупредить. Мы сейчас в опасности! Как только ты прочтешь эти папки, избавься от них. Я не хочу вешать их на себя, надеюсь, ты понимаешь это?
— Я понимаю это, Боб.
Он не представлял, какой следующий шаг она может сделать. Она была совершенно уверена, что впереди будет достаточно времени, чтобы продумать это.
— Хорошо, Элли. Если ты не возражаешь, я сейчас же уйду. Мне хочется поскорее добраться до дома.
Она встала и протянула ему руку.
— Да, конечно. Спасибо тебе, Боб. Я знаю что эта работа была невероятно тяжелой.
Он кивнул. Четыре года он работал как вол, а теперь напуган, как последний засранец.
— Надеюсь, еще встретимся, Элли.
— Да, это будет прекрасно.
Она была спокойной и отстраненной. Он удивился бы, прими она во внимание все его доводы.
— Будь осторожна, Элли, ладно?
Она посмотрела на него и улыбнулась, но в глазах ее он увидел жесткость и решительность.
— Я буду, Боб.
Он повернулся к двери, не скрывая желания удрать отсюда. Он передал информацию — на этом его работа закончена. Все, что последует потом, зависит от нее, и он надеялся, что они понимали друг друга.
— Прощай, Элли.
— Прощай, Боб. И снова благодарю тебя.
Только двадцать минут он провел с Элли, и опять Тио распахнула перед ним входную дверь. Он вышел в увядающий день, осторожно огляделся и направился к подземке.
Элли прислушивалась к его затихающим шагам. Последует ли кто за ним? Но, кроме отдаленного шума уличного движения, она ничего не услышала. Успокоившись, она взяла первую папку и начала читать.