Литмир - Электронная Библиотека

— Я могу чем-нибудь помочь, Виктор? — спросил Майклсон.

— Все под контролем.

— Я давно тебя знаю, друг мой, и могу сказать, что…

Берни затесалась в гущу толпы, разглядывая лица. Внимание Хоффмана привлекло какое-то движение. Толпа, скопившаяся перед воротами, расступалась, люди оглядывались, словно там завязалась какая-то свалка. Хоффман заметил над толпой чью-то голову и сообразил, что человек пытается перелезть через ворота. Поздновато он решил, что не нуждается в защите КОГ.

«О черт!..»

Это мог быть просто какой-нибудь вор, но Хоффман догадался, что это не так.

Он знал, что может бегом преодолеть расстояние до ворот и добраться до ублюдка раньше Берни. Он быстрыми шагами направился через плац, пытаясь сделать вид, будто ничего особенного не происходит, но солдаты и гражданские все равно останавливались, чтобы поглазеть. Протискиваясь через толпу, он заметил голову Берни. Люди, стоявшие вплотную к воротам, внезапно рассыпались по сторонам, пригнув головы. На мгновение перед Хоффманом открылась картина: Берни замахнулась «Лансером», словно топором. Затем она нанесла удар. В несколько последующих секунд Хоффман ничего не видел — только слышал крики, громкие крики, — а затем он растолкал людей и обнаружил Берни, которая, упершись коленом в спину неизвестному, выкручивала ему руку.

Хоффман был не единственным. Все солдаты, находившиеся в радиусе пятидесяти метров, сбежались к месту происшествия.

— Ну вот, — произнесла Берни. Одной рукой она схватила автомат и поднесла к лицу человека бензопилу. На мгновение Хоффману показалось, что она сейчас включит ее. — Посмотри на это внимательно, гнида. Нравится?

«Это точно он. Червяк безмозглый. Какого черта он решился прийти сюда? Может, думал, что она его не узнает. Может, не знал, что она здесь».

Андерсен, двое парней из «Браво-6» и командир экипажа «Ворона» собрались вокруг, готовые броситься в драку, и настроение у них было воинственное. Хоффман был уверен, что подробностей они не знают, но они определенно поняли одно: у солдата, одной из них, серьезные счеты к бродяге.

Хоффман знал также, что, если бы им стало известно о его преступлении, ситуация быстро вышла бы из-под контроля, несмотря на воинскую дисциплину. Он подошел, отстранил Берни и придавил руки парня к земле. Он решил, что еще находится в достаточно хорошей форме, чтобы с ним справиться. Если ублюдок даст ему повод воспользоваться револьвером, он снесет ему башку на месте. Его не волновало, смотрит на него кто-нибудь или нет.

«Люди Хасинто поймут. А местные… им еще придется кое-чему поучиться».

— Все в порядке, Матаки, — произнес он. — Я с ним разберусь.

— Я даже не знаю его имени. — Берни выпустила руку человека и отступила. — Но это он.

Ему было около тридцати; это был крепко сбитый парень с курчавыми темными волосами; судя по выражению лица, он не верил в то, что кто-то может хоть пальцем к нему прикоснуться, даже здесь. Уже это само по себе привело Хоффмана в ярость. Это была территория КОГ, его территория. И он отчитывался только перед Прескоттом.

— А мне плевать, как зовут эту мразь! — рявкнул Хоффман, приблизив лицо к лицу пленника. — Этот кусок дерьма совершил тяжкое преступление, и он за это заплатит. Как тебя зовут? Я не могу называть тебя просто «мразью», потому что тогда все остальные подумают, что я обращаюсь к ним.

— У тебя интересные двойные стандарты, приятель.

Хоффман выхватил пистолет из кобуры.

— Имя!

— Джон, — буркнул бродяга. — Мэсси.

Плац представлял собой как бы огромный амфитеатр. Хоффман знал, что аудитория растет. Здесь были и гражданские — настоящие гражданские, беженцы из Хасинто, даже гости из Пелруана, — они высыпали из казарм, чтобы поглазеть на происходящее. Хоффман, которого они знали, был строгим, деловым. Теперь перед ними возник человек, в которого он превращался, когда хотел быстро достичь желаемого. Уже давно у него не возникало нужды будить это второе «я».

— Значит, ты родственничек того мешка с дерьмом, который руководил налетом на Пелруан.

— Это мой брат. Он убит, сволочь! Вы, фашисты, убили его!

— Накатай жалобу. А пока ты арестован.

Джон Мэсси — если это вообще было его имя — также сообразил, что перед ним благодарная аудитория. Но Хоффман никак не мог понять, какого черта он решил, что кого-то вообще интересует, что с ним произойдет.

— Эта сука убила моих друзей! — завопил он. — Она разрезала их на куски, чтоб ей сдохнуть! И не торопилась при этом. И где ваша гребаная амнистия? Где ваше правосудие? Почему она не сидит в тюрьме? Потому что это никакая не долбаная самозащита — она вернулась за ними через несколько недель, чтобы выпустить им потроха.

Хоффману хотелось поскорее покончить с этим, не оповещая всех о подробностях. Берни уже достаточно вынесла унижений.

— А может, они ее об этом попросили, — сказал он, таща бродягу к караулке. — И ты, кстати, тоже сам напросился.

Андерсен увязался за ним.

— Что сделал этот гад, сэр? Скажите мне.

Мэсси вопил во все горло:

— Я требую суда — я требую гребаного суда!

Хоффман не останавливался.

— Эта сучка — убийца!

— Сэр? — Андерсен не отставал. — Ну, скажите, сэр, это Матаки…

«Они уже воображают себе черт знает что».

— Вы узнаете все, когда будет нужно, сержант! — рявкнул Хоффман и захлопнул за собой дверь.

Патрульный катер ВМФ КОГ «Канцлер», в пятидесяти километрах от побережья

Дом уже забыл, как ужасающе велик океан.

Дымка, висевшая над водой, еще не рассеялась, и он не видел траулеров. Те находились где-то далеко, разыскивая пропавшее судно в условном квадрате, начиная от того места, где были найдены предметы с «Улова».

Ему уже давно, очень давно не приходилось плавать вот на таких маленьких катерах. Непрерывная вибрация двигателей и звук бурлящей за кормой воды вызвали в его памяти лица и голоса, похороненные глубоко-глубоко, — горько-сладкие воспоминания, болезненные, почти как те, с которыми он пытался справиться в последние месяцы. Над головой гудел «Ворон», летавший с востока на запад.

«Даже с помощью птички нелегко обыскивать такой чертовски большой океан».

— Я не вижу подлодки, — сказал Маркус.

— А она на то и подлодка, чтобы ее не видеть, сынок. — Коул, по мнению Дома, слишком близко стоял к леерам, ограждавшим палубу. — Знаешь, думаю, летать все-таки лучше. Во всяком случае быстрее.

— Если затошнит, не прислоняйся к перилам, — предупредил Дом. — Я видел, как опытные парни падали за борт. Лучше на карачки встань.

— Да, черт, на этой посудине маловато места для большого мальчика.

— Тогда иди и уцепись за пулемет.

Пулемет был установлен в носовой части на прочной станине. Коул, конечно, мог наблевать на палубу: вымыть ее с помощью шланга было бы проще, чем вылавливать его из мирового океана.

— Мы уже скоро будем на месте. Это барахло с корабля не могло унести далеко.

Маркус стоял в дверях рубки, рассматривая горизонт.

— Дом, помнишь то водяное чудище? Которое утаскивало лодки червяков в подземное озеро?

— А зачем я должен помнить?

— Если там были другие такие же, то после затопления туннелей они не подохли, а, скорее всего, ушли в открытое море.

— Вот дерьмо! И ты думаешь, что такая тварь напала на лодку?

— А я им про это говорил, дружище, — оживился Коул, полный праведного негодования. — Рыбаки выловили какую-то здоровенную тварь, говорили, что это угорь, но клянусь, эта гадина сбежала из зверинца червяков.

Мюллер, рулевой шлюпки, вгляделся в волны с открытого мостика.

— Не хотите поделиться этими сведениями с «Милосердным», сержант? Если там что-то такое еще плавает, командиру нужно знать.

— Та тварь была длиной с канонерку червяков и покрыта чешуей, — сказал Маркус. — Мы не спрашивали, есть ли у нее братья и сестры. Просто прикончили ее, и все.

76
{"b":"186662","o":1}