Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Банкан прикинул, с чего бы начать:

— Видите ли, уважаемый Граджелут, мы скучаем.

Ленивец ухмыльнулся.

— Ах, вот оно что! Скука — специфическое бедствие начинающих взрослых. Но, боюсь, для избавления от этого недуга вам следует обратиться к более искушенному врачу, нежели ваш покорный слуга.

— Пару дней назад вы рассказывали моему отцу о своих путешествиях.

У Граджелута полезли вверх густые брови.

— Ваш достойный отец — черепах?

Пришел черед Банкана улыбаться.

— Едва ли такое возможно. Он человек и мастер чаропения.

— Откуда вам известно о нашей беседе?

— Я стоял в коридоре и услышал довольно много.

— Понимаю. И вас не поймали за этим занятием. Вы очень находчивый молодой человек.

— А вы — очень интересный пожилой ленивец. Можно предположить, что Клотагорб не ошибся и ваша история — тщательно продуманный способ привлечь к себе внимание, или получить от волшебника бесплатную помощь, или еще что-нибудь в этом роде. Но все же я склонен считать, что вы говорили вполне убедительно.

— Да, ибо я говорил правду, — торжественно подтвердил Граджелут.

— Мои друзья тоже так думают. И если Клотагорб с Джон-Томом не уверены, что вам стоит помогать, из этого вовсе ничего не следует.

Сонные веки ленивца поднялись, в глазах отразилось понимание.

— Вы предлагаете свое содействие?

— А чем мы плохи? — Из-под фургона появился Сквилл, отряхнул кепи от пыли, надел набекрень. — Мы ж тебе верим. Ну, можа, и не всей лабуде, но половине — точно. Мы, молодые, на подъем легки, не то что старая скорлупа. А самое главное — мы готовы предложить тебе свои услуги, во!

— Готовы и предлагаем, — добавил Банкан.

Граджелут безмолвствовал, разглядывая своих юных избавителей и возможных компаньонов. Наконец отрицательно покачал головой, потряхивая длинным серым мехом.

— Весьма сожалею, но вы не можете меня сопровождать.

— Эт почему же, а, шеф? — Из-под колес появилась Ниина. — Мы че, рылом не вышли?

— Ну что вы, ваш облик, как и задор, вовсе не вызывает у меня раздражения. Я беспокоюсь о ваших родителях. Особенно о родителях этого юноши. — Он указал на Банкана. — Вы говорите, ваш отец — великий чаропевец Джон-Том. Едва ли я заслуживаю упрека за предположение, что он, отказывая мне в содействии, вряд ли хотел, чтобы вы предложили свои услуги. Я не могу себе позволить ссору с таким могущественным волшебником, тем более что его деловой партнер — не кто иной, как знаменитый Клотагорб.

Банкан поудобнее устроил дуару за плечами.

— Так-то оно так, но ведь он не поверил вашему рассказу, а значит, не думает, что тут есть хоть какой-нибудь риск. Разве то, чего нет, может представлять собой опасность?

— Кажется, волшебник Клотагорб считает, что может. Да и само по себе подобное путешествие связано со многими трудностями. Но я заметил, что вы спорите, как опытный юрист. Несомненно, у вас есть кое-какие способности.

— Например, к чаропению, — похвастался Банкан.

— Во, разве мало? — Сквилл указал туда, где кувалда угодила

в ловушку. — Шеф, че, по-твоему, ты щас видал? Фокус-покус? Ловкость лап и никакой магии? — Он обнял Банкана. — Мы с сеструхой поем, а Банкан на дуаре бацает. Такое трио, как мы, фига с два где сыщешь.

— Мы тебе жизнь спасли, между прочим, — поддержала брата Ниина.

— И при этом едва не лишились собственной. Сейчас, по зрелом размышлении, я склоняюсь к выводу, что вы еще не хозяева своим чарам.

— Видишь ли, чувак, тут проблема в том... — начал Сквилл, но Банкан ладонью зажал ему пасть.

— Не надо, Сквилл. Будем откровенными от начала и до конца.

— До конца? Да мы на паршивую пядь не продвинулись.

— И все-таки. — Банкан вновь обратился к купцу: — Мы не претендуем на звание мастеров. Нам еще учиться и учиться. Но я всю жизнь наблюдал за отцом и перенимал его науку. У меня лишь одна мечта — стать таким, как он. Я и сам немного пою, но у выдр голоса получше, и мы не жалеем времени, чтобы притереться друг к дружке. Да к тому же мы с самого рождения — группа. Потому-то и сумели разогнать этих бандитов, пускай не совсем так, как хотелось бы. Мы еще слабовато управляем чарами, но у моего отца, когда он начинал, была та же проблема. Допустим, мы не такие сильные, как он, но уж точно покруче любого, кто попадется вам на пути. А теперь скажите, положа лапу на сердце: вам еще нужны особые услуги, услуги волшебников? А если нужны, от кого вы надеетесь их получить?

Он умолк и пристально посмотрел на торговца. Тот вздохнул.

— Мои юные друзья, ваш стиль чаропения для меня совершенно нов. Признаюсь как на духу: я изрядно напуган.

— Ну, еще бы, — проворчал Сквилл. — У самих портки мокрые. Все новое маленько пугает, че, спорить будем? Зато действует.

— Еще немного, и оно бы подействовало на вас.

— Мы учитываем риск, — сказал Банкан, — и идем на него добровольно. А вы?

Ленивец снова тяжко вздохнул.

— Кому-нибудь из вас случалось надолго оставлять родной дом, пускаться в дальние странствия?

— А то нет! — глазом не моргнув, соврал Сквилл. — Да за кого ты нас держишь, за молокососов писклявых? Даром, че ли, наш батька — Мадж Колоссальный!

На физиономии Граджелута отражались раздумья.

— Мне доводилось слышать это имя, хоть и в связи с колоссальными долгами либо колоссально возмутительным поведением.

Ниина кивнула.

— Эт точно папаня.

— Да, я знаком с его репутацией. Мадж — колоссальный пьяница, колоссальный бабник, колоссальный...

— Ну, по крайней мере, прилагательное не меняется, — проворчал Сквилл.

— Вы решительны и отважны, — признал Граджелут. — Я даже не могу представить, сколь велика ваша смелость.

— Уж не меньше, чем у любого клепаного купчишки, — запустил пробный камешек выдр.

— И хоть я по-прежнему обеспокоен вашей неопытностью в магическом искусстве, — продолжал ленивец, — не берусь утверждать, что меня осаждают многочисленные волшебники, предлагая свои услуги. Бывают случаи, когда юность имеет преимущества. А посему... я позволю вам сопровождать меня до тех пор, пока ваше присутствие не станет более обременительным, чем полезным.

Банкан не удержался от довольной улыбки.

— Почтенный торговец, надеюсь, у вас никогда не возникнет повода пожалеть об этом решении.

— Ну, так че мы ждем? — подала голос Ниина. — Двинули в Л'бор.

— В Л'бор? — Граджелут поерзал на козлах, освобождая местечко для Банкана. — Мы не едем в Л'бор.

Юноша недоуменно посмотрел на него.

— Но ведь это дорога на Л'бор. Разве вы не туда направлялись?

— Да, но лишь в поисках совета и помощи магов. А теперь, благодарение Великому Прилавку, у меня целых три волшебника в приказчиках. Так что незачем терять время на Л'бор. Пополним запасы в Тимовом Хохоте — отсюда до него лапой подать, — а после направимся на северо-запад.

— На северо-запад? — У Сквилла брови наползли друг на дружку. — Но там же Нижесредние болота!

— Совершенно верно.

Граджелут пристально оглядел троицу чаропевцев.

Сквилл сплюнул.

— Фигня. Хреноватая погода, телепатическое нытье подыхающих со скуки грибов, ну, можа, два-три лоховатых, но занятных великана-людоеда. Все мы про эти торфяники знаем от Маджа и Джон-Тома. Они там прошли. И мы пройдем.

— Мой юный друг, бравада лишь тогда полезна, когда означает обоснованную веру в себя, а вовсе не чрезмерную самоуверенность. — Ленивец посмотрел на Банкана. — У вас есть при себе деньги?

— Чуть-чуть.

Торговец понимающе кивнул.

— Мои ресурсы тоже ограниченны. И теперь, похоже, им придется туговато. Но ничего, как-нибудь справимся. В непогоду укроемся в моем фургоне, хоть и тесновато будет вчетвером. — Он помял в ладонях вожжи. — Ну что ж, пора ехать, наверное. Великие тайны ждут, когда с них сорвут покровы.

Ленивец хлестнул ящериц вожжами, и повозка загромыхала по дороге. Сквилл и Ниина устроились на подушках за козлами.

— Вы надеетесь захватить или как-нибудь приобрести Великого Правдивца? — спросил Банкан у своего работодателя.

82
{"b":"186528","o":1}