Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вид транспорта? — Кучер боязливо опустил лапу. Саламандры безмятежно захрустели травой и водорослями, разевая огромные пасти. — Вы имеете в виду мою повозку?

— Нет. — Джон-Том, деликатно прикрывая нос, поставил ногу на планшир. — С ней все ясно. Однако не столь ясно, что позволяет вашей повозке двигаться над водой.

— А, вот вы о чем. Она покоится на мешке с болотным газом. — Заморгали огромные обезьяньи глаза. — Так вы не собираетесь убивать меня или грабить?

— Я б, конечно, не отказался от небольшой потехи, — ответил Мадж, — да тока вот незадача: щас в наши планы не входит даже развлекательное четвертование.

— Болотный газ! — Джон-Том рассматривал прозрачную оболочку. С ее нижней части капала вода. — Никогда не слышал, чтобы его использовали таким вот образом. Честно говоря, я не слышал, что его вообще как-нибудь используют.

— Он позволяет моей повозке держаться над водой, — охотно объяснил заметно успокоившийся игрунок. — Весь фокус в том, как его накапливать.

— А недостатки? — проявил профессиональный интерес Найк.

— Только запах — он поистине ужасен. Но выгоды, безусловно, перевешивают эту пустяковую неприятность.

Сешенше крепко зажимала ладонью нос.

— Это только вы с-считаете ее пус-стяковой.

— Да, понимаю. — Кучер глубоко вздохнул. — Езда на облаке вони и гнили отпугивает некоторых покупателей, с этим трудно спорить. Но такая кибитка — лучшее средство передвижения над спокойной низкой водой. А на твердой почве я попросту открываю мешок и выпускаю газ. Запах остается, но ненадолго.

— Вы чем промышляете? — осведомился лейтенант.

Кучер прижал ладонь к груди и отвесил глубокий поклон.

Под гигантскими усами едва проглядывала улыбка. Интересно, подумал Джон-Том, сколько ж ему лет? Трудно определить, вон какой толстый слой косметики на его физиономии.

— Я купец Силимбар.

— Чем торгуете? — допытывался Найк.

Игрунок озадаченно заморгал. Первые рассветные лучи приглушили зловещую яркость саламандр, и теперь они выглядели вполне безобидно.

— Естественно, всем, что под руку подвернется. Как и любой коммерсант.

— Любой коммерсант? — озадаченно нахмурился мангуст.

— Я охочусь за прибылью. Что удастся — куплю, что удастся — продам. Кстати, не смогу ли я вас чем-нибудь заинтересовать? — Взгляд игрунка приклеился к принцессам, которые выстроились у борта плоскодонки и с любопытством рассматривали кибитку.

Музыкальное облачко зависло неподалеку и выражало звонкий протест. Джон-Том заметил под кибиткой три оси с шестью окованными деревянными колесами. Они были массивные, крепкие и явно предназначались для более труднопроходимой местности, чем дельта.

К борту подошел и вечно подозрительный Мадж.

— Э, начальник, почему мы должны верить тебе на слово? Че, ежели ты торгуешь тем же, чем заполняешь свои мешки?

— Буду рад, если вы пожалуете в мою кибитку и осмотрите товары. К тому же вас много, а я один.

В глазах игрунка страх сменился чем-то новым... Или не новым? Что-то подобное Джон-Том вроде бы не раз видел в глазах Маджа. Алчность!

— Купец! — захлопала в огромные ладоши Умаджи. — Девочки, как вы думаете, у него есть настоящая косметика?

— Губная помада и румяна! — Прекрасные синие глаза Ансибетты загорелись. — Тени для глаз и пудра!

— Щетки для меха и лосьоны! — с таким же благоговением в голосе поддержала ее Пиввера. — Расчески и кисточки!

Теперь даже бахрома золотистых усов не могла скрыть широкую ухмылку примата.

— Как удачно, что я всегда вожу с собой немало подобного товара. Не желаете ли перейти ко мне в кибитку и решить, стоит ли чего-нибудь моя косметика по вашим высочайшим меркам?

Дамы толпой ринулись через борт. Напрасно Найк пытался им воспрепятствовать.

— Ваши высочества! Умоляю прежде подумать, проявить осмотрительность! Это вовсе не поездка за покупками! Это спасение от опасного врага!

С таким же успехом он мог грудью останавливать цунами или увещевать гром. Джон-Том и Мадж были опытнее (как-никак, много лет женаты), а потому поспешили убраться с дороги. Лейтенант зря не последовал их примеру — только чудо спасло его от падения за борт.

Проминая мягкую оболочку с болотным газом, принцессы одна за другой перебрались на колесницу. Силимбар, грациозно спустясь с козел, каждой из дам подавал лапу, хотя и заробел, увидев могучую длань Умаджи. Когда с плоскодонки сошла последняя принцесса, игрунок принялся знакомить клиенток со своим обширным ассортиментом. Оставшийся на суденышке Найк не скрывал возмущения.

— Полно, командир, пускай немного развлекутся. — Утомленный теснотой Хек с наслаждением растянулся во весь рост на опустевшей банке и звучно вздохнул. — Все равно вы не в силах что-то сделать.

— Пожалуй, ты прав. — Найк раздраженно смотрел на кибитку. Из ее ярко освещенного нутра доносились хохот и визг. — Ума не приложу, что они предложат взамен.

— Для бывалого офицера у тебя плоховато с наблюдательностью. — Мадж ковырял палубу носком башмака. — У каждой из этих телок на шее уйма висюлек. За колечко или браслетик можно купить вдоволь штукатурки для рожицы.

— Вы правы, я об этом не подумал.

Мадж смотрел на восток. Восходящее солнце очерчивало высокие камыши и редкие деревца, окрашивало воду в цвет электрик, искрилось слюдяными блестками.

— Да не будь ты чересчур строг к себе, шеф. Это мой старый профессиональный навык — замечать такие мелочи.

Сидящий на палубе Пауко заложил верхние лапы за голову, закрыл глаза и подставил морду раннему солнышку.

— Хорошо все-таки чуточку отдохнуть от тесноты. Не чувствовать другого запаха, кроме запаха мангуст. Без обид, ладно? — Он смущенно улыбнулся Джон-Тому и Маджу.

— Да ерунда, приятель. — Выдр ткнул пальцем в сторону чаропевца. — Иногда мне казалось, че инвалидность по обонянию — благо. Впрочем, это бывало не часто.

Джон-Том склонился над бортом, вытянул левую руку и пощупал податливый бок мешка с газом.

— Отродясь ничего подобного не видал.

Мадж нахмурился:

— Че не видал? Болотного газа?

— Нет, — задумчиво ответил его друг. — Такой оболочки, или мешка, или как там его. На ощупь — точно пластик. Но я в этом мире еще ни разу не встречал пластика. Интересно, где его производят и каким путем он попал к торговцу?

— Чувак, так ведь ответ — у тебя под носом. — Выдр, как всегда, был рад объяснить очевидное. — За этой дельтой, за городишком Машупро, к которому мы плывем, плещется цельный клепаный океан. Кто знает, че за чудеса прячутся на том берегу, где неведомые волны лижут незнакомые берега?

Джон-Том оглянулся:

— Какое красноречие! Мадж, на тебя это не похоже.

Выдр кивнул:

— В книжке вычитал. Не хотел тебя, кореш, разочаровывать.

— Я много лет прожил на свете и больше привык ожидать чудес, чем удивляться им. — Джон-Том снова ткнул пальцем в оболочку, глубоко промял тонкий податливый материал. — Но все-таки что это? Поливинилхлорид? Полиэтилен? Какой-то другой полимер?

Мадж сплюнул за борт.

— Не слишком ли много «пэ», а, чувак? Брось, не напрягай мозги.

Найк навострил уши.

— Судя по звукам, наши дамы прекрасно проводят время.

Он спрятал оружие в ножны, солдаты последовали его примеру. Пока что игрунок не продемонстрировал ничего опаснее деловой хватки.

— Интересно, — вслух размышлял Джон-Том, — каких это покупателей Силимбар надеется найти в такой глуши?

— А можа, он в Машупро состриг денежку-другую не с того парня, и пришлось в спешке рвать когти? — Мадж тоже с сомнением разглядывал фургон. — Тада я, наверно, способен ему посочувствовать — сам частенько против своей воли менял место жительства в былые дни.

По-прежнему из кибитки доносились аханье, визг и хихиканье — скромная оргия потребительского спроса была в самом разгаре. Слабо светящееся облачко аккордов висело у топа мачты, подальше от дамской какофонии.

Мадж медленно покачал головой.

— Слыхали? Буйство заразной хвори, от которой нет лечения.

188
{"b":"186528","o":1}