Литмир - Электронная Библиотека

До рассвета следующего утра Бретт не сомкнула глаз. Уже знакомый мужчина вошел с водой и тряпкой. Он отвязал ее правую руку. Она умыла лицо водой, обрадовавшись ее прохладе, обмыла свои вздувшиеся запястья, и они почему-то заныли еще сильнее. Ей безумно захотелось капнуть немного воды в рот, но она решила, что это может быть небезопасно.

Через десять минут мужчина вернулся и объяснил, что теперь ей надо пересесть на стул. Не вынимая кляпа, он развязал веревки и помог ей подняться. Бретт размахнулась и ударила его по лицу со всей силы, пытаясь добраться до двери. Он заломил ей руку за спину, и она застонала от боли. Прижав ее к стулу, снова связал и ушел, покачав головой.

Она успокоилась и оглядела свою тюрьму. Это была лачуга с крышей из гофрированной стали. В ней стояли только кровать, стол и стул, на котором она сидела, а также большой горшок в углу, служивший туалетом.

Она подумала о Джефри. «Зачем он сделал это. Ведь я отдала ему столько денег! Значит, это не из-за них. Я ничего не сделала, кроме того, что не смогла его полюбить. Здесь что-то другое, о чем я не знаю. Дэвид и тетя Лилиан знают, что я в Санта-Верде, они найдут меня. Они найдут меня», — размышляла Бретт и чуть не задохнулась от ужаса, когда крыса пробежала у ее ног.

Через несколько часов ее тело совсем онемело. Ей хотелось в туалет. Она постучала ногами по полу, чтобы вызвать стражу. С завязанным ртом она кивнула в сторону угла.

— Я развяжу тебе ноги, но не руки. И предупреждаю тебя: не кричи, не пытайся убежать. Ты далеко в горах, в другом конце страны. Это безнадежно.

С этими словами он развязал ее ноги и оставил одну, но вскоре вернулся и снова привязал ее к стулу. После захода солнца он принес ей оловянную миску с рисом и плодами хлебного дерева. Он снял повязку с ее рта. Она не кричала, но и не притронулась к еде.

— Я полковник Монтерра. Мне очень жаль, что именно такие неприятные обстоятельства привели вас в нашу страну. У нас достаточно спокойное место.

Полковник был лет сорока, загорелым и в отличной форме. Его темные волосы, зачесанные назад, блестели от бриолина. Так как в Санта-Верде полиция была на военной службе, он был одет в соответствующую униформу со всеми регалиями.

Они находились в штаб-квартире полиции Санта-Верде, в бетонном бараке, покрашенном в розовый цвет. Кабинет полковника был только что вымыт. Вентилятор на деревянном потолке медленно вращался.

— Вы обнаружили что-нибудь? — нетерпеливо спросил Дэвид. — Вы узнали, где она?

— Давайте делать все последовательно, — перебил агент Волкер. — Я уверен, что полковник расскажет нам все, что ему удалось узнать. Не так ли, господин полковник?

— Мистер Андервуд приехал и остановился в отеле «Ла Рейна Отель», недалеко отсюда. Это необычное место для туриста и находится напротив банка Санта-Верде, куда, как я сказал, переведены деньги. За ним наблюдают. Пока он не совершил ничего, что могло бы привлечь наше внимание. Мы допросили служащих аэропорта и узнали, что интересующая вас молодая женщина действительно вчера прибыла. Ее видели, как она покидала аэропорт в компании Мануэля Сиссаро. Боюсь, что это плохая новость. Он известный торговец оружием, боеприпасами и американскими долларами. У него есть брат, которого подозревают в планировании военного переворота в соседней Аллетии — нашего соседа с юга.

— Итак, из ваших слов следует, что она в еще большей опасности, чем мы предполагали. И мы сидим здесь и рассуждаем! — взорвался Дэвид.

— Если он держит ее там, где мы думаем, то к утру мы сможем окружить это место. Вскоре мы вам его объявим.

— Я полагаю, где-то в горах — почти в недоступном месте. По-моему, вы не понимаете, куда собираетесь: найти их будет проще, чем взять, — размышлял агент Морган, сидя с закрытыми глазами.

— Точно, мы должны все тщательно спланировать, чтобы свести к нулю предполагаемую опасность ранения. К сожалению, ваш отель «Каса Верде» расположен также в этом городе. Он в двух кварталах от «Ла Рейна». Жаль, что вы не увидите наших красот. Мы встретимся в вашем отеле в 7.30. Банк открывается в 8.00, и мы ожидаем, что это будет следующим шагом мистера Андервуда.

Они вышли из полицейского участка и взяли такси до отеля.

— Полковник знает, что делает, — сказал Морган, когда они ехали, подпрыгивая на ухабах, по пыльной дороге.

— Он похож на денди, который не понимает всей глупости своего положения, — ответил Волкер.

Дэвид промолчал и попытался представить, какой ужас испытывает сейчас Бретт.

Они расплатились у входа в гостиницу. Дэвид машинально зарегистрировался, поскольку находился в отрешенном состоянии.

— Будьте готовы к семи, — крикнул Волкер, когда Дэвид направился по широкой лестнице к своему номеру.

Когда он вошел в комнату, в нос ударил спертый воздух, исходящий от влажного постельного белья. Не включая света, Дэвид сбросил с плеча черную сумку и упал лицом на мятое вонючее покрывало неровной двухспальной кровати.

Почти на протяжении четырех часов Дэвид не мог заснуть. Его глаза, казалось, были засыпаны песком, мышцы на шее и на спине были сведены, его раздражал запах собственного пота.

Достав подушку из-под покрывала, он закрыл ею лицо от света. Наконец он заснул глубоким сном, но вскоре проснулся от своего крика. Ему приснилось, будто он падает в глубокую холодную темную яму, он размахивает руками и ногами, чтобы схватиться за грубые стены и удержаться, но это не получается, и его бешеное падение продолжается.

Весь в поту, с болью, стучащей в висках, Дэвид проснулся и побрел в крошечную ванную, включил холодную воду и подставил голову под кран. Через несколько мгновений он закрыл ее, сел на унитаз, обхватив голову руками.

Весь день Дэвида мучило чувство, что он, почти предвидя надвигающуюся опасность, не предотвратил ее. Если бы только Тереза приехала раньше, он бы собрал воедино все необходимые кусочки и уберег бы Бретт от беды.

Вчера в аэропорту она сияла от надежд!

— Я привезу тебе сюрприз, — кокетливо сказала она.

— Ты всегда полна неожиданностей, — ответил он.

Она поцеловала его, растрепала ему волосы и скрылась в самолете. Единственным желанием Дэвида было снова увидеть любимое лицо. Сейчас он должен сконцентрировать всю свою энергию на том, как спасти ее. И, чтобы быть завтра готовым к этому, он сегодня должен отдохнуть. Он снял мокрую рубашку, лег в постель и заставил себя заснуть.

Джефри ненавидел тропики. Жара и духота делали его безвольным и слабым, и у него никогда не хватало полотенец, чтобы быть постоянно сухим и чистым. Он находился в своей комнате, воображая себе муки, которые испытывает Свен за многие мили отсюда, впервые неспособный изменить ситуацию. Он развалился в бархатном кресле с высокой позолоченной спинкой, ноги лежали на кровати. Через несколько часов Свен Ларсен очень пожалеет, что когда-то был знаком с Карлом Холмундом.

«Подонок никогда даже не узнает, что случилось», — подумал Джефри, вздыхая, и закрыл глаза, вспоминая о своем отце.

Свен Ларсен был знаком с Карлом Холмундом с детства. Они оба были детьми трудолюбивых шведских эмигрантов, которые успешно забили колья в Мидвесте. Их семьи были одними из самых богатых в Расине. Каждый в перспективе должен был возглавить компанию своего отца.

Карл был достаточно суров и консервативен. Внутри компании «Холмунд Метал Верке» он открыл рудники, предоставив работу сотне человек. В основном компания занималась производством оборудования для автомобильной промышленности недалеко от Детройта.

Свен же был уверен, что путь к успеху заключается только во вкладывании денег в различные предприятия. Он возглавил свою компанию, известную под названием «Ларсен Рейл Транспор», которая занималась железнодорожными перевозками по обслуживанию портов и руднодобывающей промышленности, и расширил ее сферу деятельности до воздушных грузовых и пассажирских перевозок. Стал поглощать менее крупные компании — часто своих поставщиков. Он выискивал фирмы, у которых были финансовые затруднения, но с большим прибыльным потенциалом. Среди таких оказалась «Мичиган Тул и Дай», предприятие, расположенное в Клименсе, в Мичигане, недалеко от Детройта. Пять лет Ларсен вкладывал деньги в это нездоровое предприятие, но все было безрезультатно.

78
{"b":"184976","o":1}