— Где вы?
Роберт ответил
— В доме своей приятельницы Дженни Тиролф, возле Хэмберт Корнерз.
Полицейский сказал, что хотел бы послать к нему кого-нибудь, и Роберт объяснил как найти дом.
— Ох, Роберт! — воскликнула Дженни.
— Ничего не поделаешь, — сказал Роберт и повесил трубку. — Не сейчас, так все равно когда-то пришлось бы. Это надо было сделать, Дженни. Чтобы добраться сюда, им потребуется полчаса. Мы можем…
— Пироги с курицей не будут готовы за полчаса, — сказала Дженни.
Роберт остановился в дверях кухни.
— Прости, Дженни. А нельзя их вытащить, а потом поставить обратно?
— Нет, что ты! Ну что такого ты можешь рассказать полиции? — она рассердилась.
Роберт некоторое время смотрел на нее, потом повернулся и медленно пошел к дивану.
Дженни прибавила огня в плите. «Пусть быстрее прогреются», — подумала она. Если их есть после того, как уйдет полиция, они никуда не будут годиться. Снова Грег ей мешает — живой или угодивший в реку, ей это все равно. Она сердито взбила соус для салата и полила им овощи, горкой лежавшие в салатнице. Потом позвала Роберта к столу.
— Сначала будет салат, — объявила она.
И Роберт покорно принялся за еду.
Дженни спохватилась, что на столе нет вина. Обед не удался. Когда Дженни наливала кофе, на подъездной дорожке остановилась полицейская машина. Роберт встал из-за стола и пошел открывать дверь.
Вошли полицейские и сыщик и представились: Макгрегор и Липпенхольц.
— Роберт Форестер, — сказал Роберт. — А это — Дженни Тиролф. Он рассказал о том, что произошло в субботу вечером. Объяснил, что утром узнал от Дженни об исчезновении Грега, но не стал обращаться в полицию, считая, что Грег объявится сам
— Три пуговицы — это с рукава моего пальто.
Полицейские слушали спокойно и вежливо. Потом Макгрегор — рослый увалень, спросил:
— Из-за чего произошла драка?
Роберт глубоко вздохнул.
— По-моему, мистер Уинкуп был недоволен, что я вижусь с мисс Тиролф. Она разорвала их помолвку. Он и раньше мне угрожал. Я предполагал, что будет драка ждал, что рано или поздно он ее затеет.
Липпенхольц кивнул
— Мы слышали об этом от друзей Уинкупа. Довольно горячий парень, верно?
— Да. Кстати, мы с мисс Тиролф не помолвлены. Она говорила Уинкупу, что их разрыв не имеет ко мне никакого отношения. Но Грег видел все в ином свете.
Макгрегор делал пометки в блокноте.
Липпенхольц взглянул на Роберта.
— Вы говорите, когда вы ушли, он сидел на берегу. На каком расстоянии от воды?
— Ну, я бы сказал, не меньше, чем в четырех футах, — ответил Роберт. — Было довольно темно. Точно сказать не могу.
— Сидел? А не то, чтобы вы сбили его с ног и он лежал не земле?
— Несомненно, сидел. Не знаю, насколько он был пьян.
— Настолько, — продолжал Липпенхольц, — что за две минуты до этого вам пришлось вытаскивать его из воды? Он ведь не сам вылез?
— Нет. Сам бы он не смог.
Наступило молчание, один из полицейских что-то записывал
— А как вы думаете, мог он встать и снова упасть в реку? — спросил Роберт.
— Может, и мог, — ответил Липпенхольц. Это был невысокий худощавый человек со светло-голубыми глазами и со следами оспы на левой половине лица. — Посудите сами, вряд ли кто бросит открытую машину на дороге…
Оба полицейских внимательно посмотрели на Роберта, потом медленно перевели глаза на Дженни, словно хотели понять, как она реагирует на их слова.
— А вы звонили в Филадельфию его родителям, может быть, он там? — спросила Дженни.
— Ну конечно, — ответил Липпенхольц — Им мы первым делом позвонили. И с друзьями его в Хэмберт Корнерз побеседовали. Никто его не видел.
Роберт облизал губы
— А какая река в том месте? В темноте я ничего не разглядел. По-моему, там камни…
— Камни, и очень близко к берегу. Их немного, — ответил Макгрегор. — А за ними сразу довольно глубоко. Футов десять.
— Ну, а эти камни возле берега, разве они не задержали бы того, кто упал в воду? — спросил Роберт.
— Задержали бы, при условии, что человек не был оглоушен, — ответил Липпенхольц — А если упавший лишился сознания, он мог застрять в камнях, захлебнуться, и тогда его могло унести течением, — Липпенхольц нахмурился. — Что вы говорили Уинкупу, когда он вам угрожал, мистер Форестер? И как он вам угрожал?
— Ну, грозился свернуть мне шею или что-то в этом роде, если я не перестану встречаться с Дженни.
— А что вы ему отвечали?
Роберт пожал плечами.
— Говорил что все понял, и прочее в таком духе. Я ему не угрожал, если это вас интересует.
— Вы держались хладнокровно, — подсказал Липпенхольц
— Да, наверно, это его и раздражало.
— И не обещали, что перестанете встречаться с мисс Тиролф?
— Нет, — ответил Роберт.
— Где он вам угрожал?
— На автомобильной стоянке возле «Лэнгли Аэронотикс», где я работаю. Грег позвонил и сказал, что хочет меня видеть, и мы договорились там встретиться.
— Когда это было?
— С месяц назад.
— А потом вы с ним еще разговаривали?
— Нет. До того субботнего вечера.
— А ваше пальто здесь? — спросил Липпенхольц.
Роберт достал из шкафа пальто. Липпенхольц поднял рукав, на котором не было пуговиц, и стал его рассматривать, потом осмотрел другой рукав, на котором были три пуговицы, и кивнул.
— Ладно. Будем искать в реке, — уныло вздохнул он.
Зазвонил телефон. Дженни извинилась и вышла в гостиную. Полицейские остались в кухне, с интересом поглядывая на нее через дверь.
— А привет, Митч… Нет, потому-то я тебе и звонила… Ты говорил со всеми, кого он, по-твоему, знает? — Дженни видела что полицейские разочарованно переминаются с ноги на ногу. — Позвони мне, если что-нибудь услышишь, ладно? Не знаю, Митч… Пока
Дженни вернулась в кухню.
— Звонил приятель Грега — объяснила она — Он ничего не знает. Я вот что хочу сказать, — продолжала она, глядя на полицейских — Грег, бывает, пускается в загул. Может, он где-то прячется все эти дни и просто пьет.
— И с кем, по-вашему, он мог бы пить? — спросил Макгрегор.
— Не знаю. Поэтому я и позвонила Чарлзу Митчелу в Риттерсвиль. Из тех, с кем Грег пьет, я только его знаю. Я хочу сказать, — она нервно откинула назад волосы, упавшие на лицо, — с Грегом это случается нечасто, но сейчас, после такой драки, все возможно.
— М-м-м, — протянул Макгрегор, — мистер Форестер, мы должны задать вам обычные вопросы. Вы когда-нибудь имели дело с полицией?
— Никогда — ответил Роберт.
— Как вы считаете, кто из вас победил в драке?
Роберт пожал плечами.
— Да ни тот ни другой. Не думаю, что я также изукрасил Грега, как он меня.
— Ну хорошо, спасибо вам, мистер Форестер, — сказал Липпенхольц, — И вам, мадам.
Все пожелали друг другу спокойной ночи, и полицейские удалились.
— А я не знала что ты видел Грега месяц назад, — заметила Дженни. — Почему ты мне не сказал?
— Не хотел тебя огорчать.
— И он угрожал тебе? Поэтому ты и стал реже со мной видеться?
— Да нет, Дженни. Мы стали реже видеться до того, как Грег угрожал мне, — он отвел глаза от ее огорченного лица. — Можно попросить у тебя горячего кофе?
— А тогда он тоже пытался затеять драку?
— При том, что вокруг было человек двести? На Грега это не похоже, — Роберт зажег горелку под кофейником.
— Роберт, ты не думаешь, что Грег действительно упал в реку?
— Нет. Если бы думал, так бы и сказал. Насколько мне удалось разглядеть эти камни, сильного течения там нет. Нужно довольно далеко проковылять по ним, чтобы попасть в глубокое места. Мало просто скатиться с берега. А самое-то главное, я сомневаюсь, что Грег и правда был без сознания.
Но Дженни не сомневалась Куда он тогда отправился? Куда делся, раз его до сих пор не могут найти? Она представляла себе, как, едва Роберт ушел, Грег встал и, горя желанием продолжать драку, ничего не соображая, шатаясь, пошел совсем в другом направлении. Она понимала что Грег, конечно, был в бешенстве. Дженни посмотрела на серьезное лицо Роберта, который следил за кофейником. Хотелось бы ей знать, о чем он сейчас думает. Одно можно сказать наверняка не о ней.