Литмир - Электронная Библиотека

— Мы с Чарлзом решили пожениться в августе, — сказала Максин, и после ее слов в помещении установилась мертвая тишина.

Дети с каменным выражением лица молча смотрели на мать.

— Я люблю вашу мать и вас, — сдержанно добавил Чарлз.

В его голосе чувствовалось напряжение. Скованность Чарлза была простительна, ведь он впервые сталкивался с подобной ситуацией. В кухню вошла Зельда и молча остановилась у двери.

— Вы шутите? — спросила Дафна, выходя из оцепенения.

— Нет, мы не шутим, — без тени улыбки ответила Максин.

— Ты же плохо его знаешь, — сказала девочка, разговаривая с матерью так, словно Чарлза не было рядом.

— Мы встречаемся уже почти семь месяцев, в нашем возрасте этого срока достаточно для того, чтобы хорошо узнать друг друга и понять, тот ли это человек, который тебе нужен.

Дафна, не говоря больше ни слова, встала из-за стола и вышла из кухни. Через минуту все услышали, как хлопнула дверь ее комнаты.

— А папа знает о ваших планах? — спросил Джек.

— Пока нет, — ответила Максин. — Мы хотели сначала поделиться ими с вами. Завтра я сообщу о предстоящей свадьбе вашему отцу, а также бабушке и дедушке.

— Понятно, — буркнул Джек и тоже удалился в свою комнату.

Максин готовилась к нелегкому разговору, но не предполагала, что он окажется настолько трудным.

— Мне кажется, все будет хорошо, — сказал Сэм. — Вы мне очень помогли в больнице, Чарлз. Спасибо.

Он был, как всегда, вежлив. Судя по всему, Сэма не так сильно расстроила услышанная новость, как брата и сестру. Правда, и не обрадовала его. Теперь Сэм не сможет спать в постели матери. Его место займет Чарлз. Это ему, конечно, не нравилось. Жизнь до появления Чарлза была намного приятнее.

— Можно мне сегодня посмотреть телевизор в твоей комнате? — спросил Сэм.

Никто из детей не поинтересовался деталями свадьбы или ее датой. Они ничего не хотели знать об этом. Сэм встал из-за стола и заковылял на костылях к выходу. Мальчик очень ловко управлялся с ними. Чарлз и Максин растерянно смотрели ему вслед.

— Поздравляю, — негромко сказала стоявшая у двери Зельда. — Не волнуйтесь, дети привыкнут к тому, что вы теперь одна семья. У них сейчас шок. А я давно начала подозревать, что вы решили пожениться.

Зельда улыбнулась, но как-то грустно. Она привыкла к тому образу жизни, который сложился в семье Максин, и боялась перемен.

— В твоей жизни ничего не изменится, Зелли, — заверила ее Максин. — Ты будешь, как и прежде, жить и работать в нашей семье. Нам нужна твоя помощь.

— Спасибо. Если бы вы уволили меня, я не знала бы, что мне делать.

Чарлз смотрел на нее с улыбкой. Она милая женщина, но он может столкнуться с ней ночью на кухне, если вдруг выйдет туда за какой-нибудь надобностью в одной пижаме. Предстоящие перемены в жизни немного пугали Чарлза. Вскоре он поселится в квартире вместе с женой, ее тремя детьми и няней. Одинокий образ жизни уйдет в прошлое. Впрочем, Чарлз все еще считал, что поступает правильно.

— Дети свыкнутся с новой ситуацией, — сказала Зельда. — Им просто нужно время.

Максин кивнула:

— Ты права. Что же касается их реакции, то могло быть и хуже.

— Куда уж хуже, — с удрученным видом сказал Чарлз. — Я тешил себя надеждой, что хотя бы мальчики будут довольны, услышав новость о нашей женитьбе.

— Перемены никому не нравятся, — заметила Максин. — А то, что их ждет, коренным образом должно изменить весь образ жизни.

Максин потянулась через стол, чтобы поцеловать Чарлза. При виде этого Зельда поспешила оставить их одних и удалилась в свою комнату.

— Я люблю тебя, — прошептал Чарлз. — И мне жаль, что твои дети так сильно расстроились.

— Со временем они обязательно изменят отношение к тебе. Когда-нибудь мы все вместе посмеемся, вспомнив сегодняшний день. Ведь мы смеемся сейчас, когда вспоминаем твой первый визит к нам.

— А может быть, такая реакция детей — дурное предзнаменование? — с тревогой спросил Чарлз.

— Я уверена, все будет хорошо, вот увидишь…

Максин снова поцеловала Чарлза, и он крепко обнял ее, в глубине души надеясь, что она права.

Глава 15

После заявления матери дети долго не выходили из своих комнат, и Чарлз в конце концов решил пойти домой. Он целую неделю не высыпался и теперь хотел как следует отдохнуть, оставив Максин наедине с детьми. Чарлз был сильно подавлен. Несмотря на уверения Максин, он сомневался в их будущем. Чарлз не собирался отступать и менять свои планы, но реакция детей испугала его.

Проводив Чарлза, Максин вернулась на кухню и, без сил опустившись на стул, взяла со стола чашку чаю. Она была рада, когда в кухне появилась Зельда.

— Слава Богу, что в этом доме есть хоть один человек, который все еще разговаривает со мной, — с горечью сказала Максин.

Зельда тоже налила себе чаю.

— Вам просто надо подождать, пока пыль осядет, — посоветовала Зельда. — Вот увидите, когда волнение уляжется, дети успокоятся и все пойдет на лад.

— Знаю. Но я так не люблю, когда они расстраиваются. Я надеялась, что дети спокойно примут известие о нашей свадьбе.

Чарлз показал себя в ситуации с Сэмом добрым, заботливым человеком. Он вел себя безукоризненно, и Максин окончательно поверила в то, что встретила мужчину, о котором мечтала.

— Придет время, и они по достоинству оценят доктора Уэста, — промолвила Зельда.

— Ему сейчас очень нелегко, — посетовала Максин.

— Конечно, ведь у него никогда не было детей.

Максин кивнула. Человек не может иметь сразу все. Если бы у Чарлза были дети, они, возможно, тоже приняли бы в штыки планы отца жениться на Максин. Бездетному Чарлзу намного проще распоряжаться собственной судьбой.

К вечеру Максин приготовила ужин для детей, но ни у кого из них не было аппетита. Еда осталась на тарелках почти нетронутой. Максин не могла без боли смотреть на лица детей. У Дафны был такой вид, будто у нее умер близкий родственник.

— Как ты можешь, мама? — наконец заговорила девочка. — Он же настоящий урод.

Сэм тут же откликнулся на эти несправедливые слова сестры:

— Нет, он вовсе не урод! Чарлз хороший и добрый. Если бы ты не грубила ему, он и к тебе относился бы хорошо. Чарлз просто не привык общаться с детьми, поэтому ему трудно найти с нами общий язык.

Максин в душе согласилась с Сэмом, но промолчала.

— Когда мы с ним ездили на баскетбольный матч, — сказал Джек, тревожно поглядывая на мать, — он пытался уговорить меня перейти в интернат. Мама, неужели ты хочешь, чтобы мы уехали из дома?

— Конечно, нет. Чарлз сам учился в интернате и навсегда сохранил хорошие воспоминания о годах, проведенных там. Поэтому он думает, что все должны учиться вдали от дома, что это приносит пользу человеку. Но я никогда не отдам вас в интернат, дорогие мои.

— Это ты сейчас так говоришь, — сказала Дафна. — А когда выйдешь за него замуж, он заставит тебя считаться с его мнением.

— Чарлз не будет настаивать на том, чтобы я отдала вас в интернат, он не станет вмешиваться в наши дела. Вы мои дети, а не его.

— Ошибаешься! — сердито воскликнула Дафна. — Твой Чарлз не из тех людей, которые пускают дела на самотек. Он страшный собственник. Он думает, что весь мир принадлежит ему.

— Это не так, — возразила Максин, вставая из-за стола.

Хорошо, что дети не замыкаются в себе, а выплескивают свои эмоции и высказывают свое мнение. Откровенность лучше затаенных обид и злобы.

— Чарлз ненавидит папу, — заявил Джек.

— Я так не считаю, — снова возразила Максин. — Возможно, он ревнует нас к нему, но у Чарлза нет ненависти к вашему отцу.

— А что скажет папа, когда узнает о твоей свадьбе? — спросила Дафна. — Мне кажется, он расстроится.

— А мне кажется нет. Он сам меняет женщин как перчатки. Кстати, ваш отец все еще с Арабеллой?

Максин давно ничего не слышала о ней.

— Да, — мрачно сказала Дафна. — Надеюсь, он не женится на ней. Сейчас это все, что нам нужно от него.

44
{"b":"176235","o":1}