Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, я тоже слышала это выражение, — резко сказала она. — Так могу я узнать, где на этом острове находится плантация Банкрофтов и как туда добраться? Впрочем, если вам это почему-то неизвестно, мне, наверное, придется обратиться к кому-нибудь другому.

— Обращайтесь к кому-нибудь другому! — Неожиданно резкий ответ заставил Алису вздрогнуть и в страхе отступить на шаг. — Может быть, кто-то вам и ответит, но не я. У меня нет времени заниматься делами Банкрофта и девицами, которыми он торгует. Вам нужен Марлоу Банкрофт? Ищите его сами… Напоследок я вам вот что посоветую… Не обращайтесь с расспросами к кому попало, здесь есть люди, которые были бы страшно рады прибрать к своим рукам свежачок Банкрофта.

— Подождите!..

Но мужчина, бросив на Алису презрительный взгляд, решительно направился к двери. Из-за давящей на глаза и уши невыносимой жары она едва расслышала слова, брошенные им на ходу:

— Два сапога пара… Надо же, поверить Банкрофту!..

Он влюблен в Алису Мейбери!

В гостиной Линдон-хаус Лора Тарн разливала в фарфоровые чашки чай.

Это было слышно по его голосу, по словам, по интонации. А какое скорбное выражение лица было у него, когда он понял, что потерял надежду увидеть ее снова! Все это было хорошо знакомо Лоре. Не проходило и часа, чтобы она сама не испытывала таких же чувств.

— Ты уже думал, чем пока заняться? В Банкрофт-холле все успокоится еще не скоро, а потом нужно будет продать его.

Слова Пола пролетели мимо ушей Лоры, поскольку в эту секунду она была полностью погружена в собственные мысли. Теперь Иосиф Ричардсон чувствует ту же боль, то же отчаяние, что и она сама, но разве может она как-то помочь ему?

— Нет, пока еще не думал.

Лора по-прежнему не вникала в начавшийся разговор.

— Но теперь настало время подумать. — Пол взял чашку и внимательно посмотрел на собеседника, который тоже потянулся за чаем. — Послушай, Иосиф, мы же с тобой партнеры, хотя ты никогда об этом и не вспоминаешь, так не пора ли тебе занять свое место?

— Да нет, я никогда не гонялся за…

— Знаю, знаю, — прервал его Пол. — Ты всегда говорил, что не хочешь заниматься сталью, но тебе следует прислушаться ко мне. Те деньги, которые ты дал мне взаймы для строительства первого завода… Подарком считать их я не хочу, но раз уж ты отказался взять эти деньги, мне не остается ничего другого, как объявить тебя равноправным партнером. Все равно ведь так всегда и было. Просто теперь я прошу тебя работать со мной.

Иосиф немного помолчал, но когда Полу уже стало казаться, что его предложение останется без ответа, сказал:

— Я хочу уехать из Вензбери.

Лора, занятая своими мыслями и почти не прислушивающаяся к беседе, вдруг встрепенулась. Но когда до нее дошел смысл этих слов, она остолбенела. Иосиф уезжает из Вензбери! Он что, хочет отправиться на поиски Алисы? Наверное, так и есть, иначе зачем ему уезжать?

— Иосиф, — помолчав, снова заговорил Пол. — Если бы рядом со мной был другой человек, которому я доверяю так же, как тебе, я бы не настаивал. Но поскольку таких людей больше нет, я прошу именно тебя: останься в Вензбери еще на какое-то время, ибо я хочу, чтобы о моей сестре было кому позаботиться до моего возвращения.

— Позаботиться о Лоре? Об этом можешь даже не спрашивать, но что значит «до возвращения»? — Иосиф недоуменно посмотрел на Пола. — До возвращения откуда?

— С Ямайки, — сказал Пол. — Я еду на Ямайку.

— Сахарный пресс! — Иосиф покачал головой. — Не знал я, что ты и сахаром занимаешься.

— Мы занимаемся… Мы — партнеры, запомни, Иосиф.

— Мы занимаемся, — улыбнулся Иосиф. Ощущать себя в роли промышленника он еще не привык.

— Это дело для нас пока новое, — пояснил Пол и принялся с жаром рассказывать о конструкции нового, более совершенного пресса, способного давить сахарный тростник с еще большей силой. Благодаря этому из стеблей извлекался практически весь содержащийся в них сок. — Понимаешь, — увлеченно говорил он, — как только мы продадим один пресс, заказчик сам к нам пойдет. Мне сказали, что на Ямайке есть несколько плантаций, выращивающих сахарный тростник, поэтому я решил сам везти туда оборудование… проследить, чтобы все было правильно установлено. Это, вероятно, займет несколько месяцев. Разумеется, Лора вполне может вести дело в мое отсутствие, но мне было бы спокойнее, если бы рядом с ней находился ты, мало ли что.

— Сделайте так, как просит Пол, останьтесь пока в Вензбери. — До этого момента Лора слушала разговор мужчин молча, не прерывая и не задавая вопросов, но теперь, провожая Иосифа, все-таки решилась высказать то, что было на душе. — Конечно, со стороны брата довольно эгоистично просить вас остаться, но я… Я тоже прошу вас, хотя и не настаиваю…

По лицу Иосифа скользнула тень, голубые глаза на секунду затуманились, как от невыносимой боли. Лора отвернулась и посмотрела на широкое, простирающееся до самого горизонта поле. Линдон-хаус насчитывалось уже несколько веков. Это старинное поместье было построено каким-то нормандским рыцарем, а земли, окружающие его, подарил ему сам Вильгельм Завоеватель. Сколько счастья повидали эти стены на своем веку!.. Впрочем, и горя тоже, поэтому Лора не допустит, чтобы кто-то здесь страдал из-за нее.

Она могла бы сказать ему, что та мука, которую он, как ни старался, все же не сумел скрыть от нее, со временем пройдет, но это была бы ложь. Она прекрасно знала, что если любишь по-настоящему, всем сердцем, то боль от потери любимого человека не затихает никогда. Она навсегда остается в душе.

— Вы ведь очень скучаете по ней, да?

Лора не собиралась произносить этого вслух, но губы сами шевельнулись, и Иосиф услышал ее слова. Как неловко получилось! Иосиф, конечно, был старинным другом, однако задавать такие вопросы!.. Лора почувствовала, как зарделись ее щеки.

— Да, — тяжело выдохнул Иосиф Ричардсон. Вечернее солнце окрасило в золотистый оттенок седину у него на висках. — Да, я скучаю по ней.

Лора, разом позабыв и о манерах, и о смущении, порывисто повернулась к нему.

— Тогда вам нужно ехать и попытаться найти Алису.

— Алису? — Иосиф недоуменно уставился на нее.

— Если вы ее найдете, боль покинет вас!

— Покинет? — невесело усмехнулся Иосиф. — Если я найду Алису, это ничего не изменит.

— Но вы же любите ее.

— Я этого не отрицаю. Да, я люблю Алису Мейбери, но не так, как, похоже, тебе кажется. Я люблю ее как сестру или дочку, не более того.

Он любил… но не был влюблен. Как она могла так ошибиться? Она же видела это в его глазах, слышала это в его голосе… Выходит, Иосифа мучили воспоминания о жене и ребенке.

— Извините меня, Иосиф. — Лора снова перевела взгляд на золотое пшеничное поле, начавшее бронзоветь в лучах предзакатного солнца. — Прежде чем делать какие-либо выводы, мне нужно было подумать, что Руфь…

— Руфь! — Он не дал ей закончить. — Руфь была для меня всем. Когда ее не стало, я, казалось, и сам как будто умер. Но когда появилась Алиса Мейбери…

— Но вы же сказали, что…

— Послушай меня хорошенько, Лора… Послушай, потому что я, возможно, больше никогда не решусь снова произнести это вслух. Алиса Мейбери вытащила меня из мрака, из могилы, которую я сам себе вырыл. Когда она разрешила мне заботиться о ребенке и о ее матери, мне снова захотелось жить. У меня словно глаза раскрылись, я увидел, во что превратилась моя жизнь. Я боялся снова полюбить, просто запер свое сердце на замок и отказывался принимать то, что с каждым днем становилось все очевиднее. И все же я полюбил. Только полюбил я не Алису Мейбери… Я полюбил тебя. Однако я вижу, как ты страдаешь, понимаю, что твои чувства к Каину Линделлу…

— Нет… Нет, Иосиф! — Лора подалась к нему, лицо ее засияло, на глаза навернулись слезы. — С Каином Линделлом… все было как-то по-детски. Не любовь, влюбленность. Его смерть я восприняла как удар судьбы, и мне было очень жаль его семью, но то чувство, которое, как мне казалось, я испытывала… Оно было ненастоящим, не от этого у меня болела душа. Просто я только сейчас поняла, что не Каина Линделла, а вас… вас, Иосиф, я любила все эти годы и буду любить всегда.

53
{"b":"176056","o":1}