Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ЭПИТАФИИ [218]

ПОЛИТИК

Я трудиться не сумел, грабить не посмел,
Я всю жизнь свою с трибуны лгал доверчивым и юным,
Лгал — птенцам.
Встретив всех, кого убил, всех, кто мной обманут был,
Я спрошу у них, у мертвых, — бьют ли на том свете морду
Нам — лжецам?

ЭСТЕТ

Я отошел это сделать не там, где вся солдатня.
И снайпер в ту же секунду меня на тот свет отправил.
Я думаю, вы не правы, высмеивая меня,
Умершего принципиально, не меняя своих правил.

КОМАНДИР МОРСКОГО КОНВОЯ

Нет хуже работы — пасти дураков,
Бессмысленно храбрых — тем более.
Но я их довел до родных берегов
Своею посмертною волею.

БЫВШИЙ КЛЕРК

Не плачьте! Армия дала
Свободу робкому рабу.
За шиворот приволокла
Из канцелярии в судьбу,
Где он, узнав, что значит смерть,
Набрался храбрости — любить,
И полюбив — пошел на смерть,
И умер. К счастью, может быть.

НОВОБРАНЕЦ

Быстро, грубо и умело за короткий путь земной
И мой дух и мое тело вымуштровала война.
Интересно, что способен сделать бог со мной
Сверх того, что уже сделал старшина?

ОРДИНАРЕЦ

Я знал, что мне он подчинен и чтоб спасти меня — умрет.
Он умер, так и не узнав, что надо б все наоборот!

ДВОЕ

А. — Я был богатым, как раджа.
Б. — А я был беден.
Вместе. — Но на тот свет без багажа
Мы оба едем.

БОБС [219]

(Фельдмаршал Лорд Робертс Кандахар; умер во Франции в 1914 г.)

Краснорожий чародей —
Крошка Бобс,
Только рослых лошадей
Любит Бобс.
Если конь лягнет, взбрыкнет,
Бобсу что? Во весь свой рот,
Сидя на кобыле, ржет —
Что за Бобс!
Бахадуру Бобсу слава —
Крошка Бобс, Бобс, Бобс!
Кандахаровец он истый —
Воин Бобс, Бобс, Бобс!
Он ведь Герцог Агги Чел, [220]
Он душой за нас болел,
В ад пойдет с ним всяк, кто цел, —
Веришь, Бобс?
Кто поправит передок —
О, наш Бобс;
Знает строй наш назубок —
Тоже Бобс.
Да, глаза его — судьба,
Глотка — медная труба,
Бесполезна с ним борьба —
Это — Бобс!
Он слегка сегодня пьян —
Ну и Бобс!
Ох, погубит нас, болван, —
Так ведь, Бобс?
Жалобы сожмем в зубах,
Коль моча в его мозгах:
Прём вперед, а там — наш крах —
Ангел Бобс.
Если б встал он вниз башкой —
Папа Бобс,
Полился б свинец рекой —
Что за Бобс!
Тридцать лет — о чем тут речь —
Что копить и что беречь?!
Пули, дротики, картечь —
В дырках Бобс!
Так и не сумел узнать
Маршал Бобс,
Что на все нам наплевать —
Так-то, Бобс!
Мудрый он, хоть ростом мал,
Но всегда врага пугал,
И-не-тре-бо-вал-пох-вал —
Ай да Бобс!
А теперь, как бог, живет
Где-то Бобс;
По заслугам — и почет,
Так ведь, Бобс?
Станет пэром он теперь,
Каску выкинет за дверь,
Но он вспомнит нас, поверь, —
Верно, Бобс?
Бахадуру Бобсу слава —
Крошка Бобс, Бобс, Бобс!
Веллингтон он наш карманный —
Воин Бобс, Бобс, Бобс!
Хватит, больше простоты!
Тьфу-тьфу-тьфу — не с нами ты,
Рады мы до хрипоты —
Славься, Бобс!

ДЕННИ ДИВЕР [221]

— О чем с утра трубят рожки? — один из нас сказал.
— Сигналят сбор, сигналят сбор, — откликнулся капрал.
— Ты побелел как полотно! — один из нас сказал.
— Я знаю, что покажут нам, — откликнулся капрал.
Будет вздернут Денни Дивер ранним-рано на заре,
Похоронный марш играют, полк построился в каре,
С плеч у Денни рвут нашивки — на казарменном дворе
Будет вздернут Денни Дивер рано утром.
— Как трудно дышат за спиной, — один из нас сказал.
— Хватил мороз, хватил мороз, — откликнулся капрал.
— Свалился кто-то впереди, — один из нас сказал.
— С утра печет, с утра печет, — откликнулся капрал.
Будет вздернут Денни Дивер, вдоль шеренг ведут его,
У столба по стойке ставят, возле гроба своего,
Скоро он в петле запляшет, как последнее стерьво!
Будет вздернут Денни Дивер рано утром.
— Он спал направо от меня, — один из нас сказал.
— Уснет он нынче далеко, — откликнулся капрал.
— Не раз он пиво ставил мне, — один из нас сказал.
— Он хлещет горькую один, — откликнулся капрал.
Будет вздернут Денни Дивер, по заслугам приговор:
Он убил соседа сонным, на него взгляни в упор,
Земляков своих бесчестье и всего полка позор —
Будет вздернут Денни Дивер рано утром!
— Что это застит белый свет? — один из нас сказал.
— Твой друг цепляется за жизнь, — откликнулся капрал.
— Что стонет там, над головой? — один из нас сказал.
— Отходит грешная душа, — откликнулся капрал.
Кончил счеты Денни Дивер, барабаны бьют поход,
Полк построился колонной, нам командуют: — Вперед!
Хо! — трясутся новобранцы, промочить бы пивом рот, —
Нынче вздернут Денни Дивер рано утром.
вернуться

218

Эпитафии(стр. 391). — Впервые в сборнике «Междулетие». Полностью назывались «Эпитафиями Войны»; отражают духовный кризис «железного Киплинга», испытанный им во время первой мировой войны, Киплинга, понесшего в этой войне тяжелую личную утрату — гибель сына на фронте.

вернуться

219

Бобс(стр. 393). — Впервые в 1893 г., вошло в собрание стихотворений 1940 г.

вернуться

220

Опереди! — Примечание Р. Киплинга.

вернуться

221

Денни Дивер(стр. 394). — Впервые в 1890 г., вошло в «Баллады казармы». Это стихотворение современники сравнивали с «Балладой Редингской тюрьмы» Уайльда.

104
{"b":"175982","o":1}