Литмир - Электронная Библиотека

— Ей это не понравится, — проговорил Джеймс, обнимая брата, из-за чего оба чуть было не грохнулись на землю.

— Кому это? — вызывающе вопросил Энтони.

— Твоей жене.

— Жене?

Обнявшиеся братья закачались совсем сильно. Джорджу пришлось обхватить руками Энтони и подтащить их к двери.

— Роскошно! — хохотнул он. — Тебя чуть не исключили из «Уайт-клуба» за то, что ты завалил на пол Биллингса, когда он попытался поздравить тебя с женитьбой. А теперь ты не можешь вспомнить, есть ли у тебя жена.

Откровенно говоря, Джордж и сам еще не привык к мысли, что его друг Мэлори женился, хотя узнал об этом раньше многих других, еще до того как появились сообщения в газетах. Он буквально замер, не в силах вымолвить и слова, когда вчера утром сам заехавший к нему Энтони сообщил эту новость.

— Один смешок, — предупредил он при этом, — одна дурацкая ухмылка, и я переделаю конфигурацию твоего носа. Я сейчас не совсем в своем уме. Возможно, это и является причиной моего поступка. Поэтому будь так добр, обойдись без поздравлений. Не исключено, что более подходящи для моего случая соболезнования.

Объяснять что-либо Энтони не стал. Он не рассказал ни на ком женился, ни почему это сделал. Не последовало и малейшего намека на причины его раздражения. Лорд Амхерст так и не понял — сердится ли друг на свою молодую жену или на что-то еще. Тем более что тот потащил его с собой на поиски ее кузена, который вроде бы представлял для нее какую-то опасность. Пока Джорджу было очевидно только то, что Энтони хочет защитить свою супругу, но говорить о ней по каким-то причинам не желает. Все более заметным тогда, когда они безуспешно искали ее родственника, становился гнев друга. Джордж даже вздохнул с облегчением, когда стало ясно, что поиски их не увенчаются успехом. Страшно было представить, что сделал бы Энтони в таком состоянии с тем парнем. Кое-какую дополнительную информацию для размышления дала ему фраза, брошенная Джеймсом, когда Джордж помогал братьям поскорее выбраться из «Уайт-клуба».

— Ты просто нашел себе женщину с характером под стать собственному, Тонни, — сказал тогда старший Мэлори. — Не знаю уж, хорошо это или плохо. Но тебе, возможно, придется еще походить перед ней на цыпочках, если ничего другого не придумаешь.

Джеймс расхохотался.

— Надеюсь, брат, твоя супруга будет походить на ту змею, что поколотила тебя на днях, вместо того чтобы поблагодарить за помощь, — огрызнулся Энтони.

Джорджу пришлось прервать воспоминания, поскольку они в этот момент достигли двери. Не успел он постучаться, как она распахнулась и показалось каменное лицо Добсона. Но выдержать невозмутимый вид дворецкому удалось ненадолго. Джеймс посчитал, что Добсон будет ему более надежной опорой и, оставив брата, навалился всем своим гигантским телом на растерявшегося беднягу.

— Где Виллис, скажи на милость? — промычал он при этом. — Кто меня разует?

Ясно было, что это не единственный вид помощи, в котором Джеймс в данную минуту нуждался. Добсон, беспристрастное выражение на лице которого сменилось крайним удивлением, попытался втащить Джеймса по лестнице на второй этаж. Почти безуспешно. Немногим большего добился и Джордж, старающийся сделать то же самое с Энтони.

— Позови-ка лучше лакеев, Добсон.

— Боюсь, — произнес тяжело дышащий и боящийся оглянуться дворецкий, — что их всех разослала со своими поручениями хозяйка, мой господин.

— Черт побери! — неожиданно подал голос Энтони. — С какой это стати она куда-то отправила…

Джордж предупредил дальнейшее словоизвержение, ткнув друга пальцами под ребра, поскольку в прихожей появилась та, кому, судя по всему, оно адресовалось. Молодая красивая женщина остановилась, уперев руки в бока и разглядывая всех троих по очереди внимательным взглядом своих темных ореховых глаз. Джорджу стало не по себе. Так вот она какая, жена Энтони. Да уж, есть отчего потерять голову! Но сейчас она явно вне себя от гнева.

— Прошу извинить меня, леди Мэлори, — растерянно забормотал он. — Я нашел этих двоих в изрядном подпитии и посчитал, что самое благоразумное — доставить их домой спать.

— А вы сами кто такой, сэр? — с железными нотками в голосе спросила Рослин.

Ответить не дал Энтони. Уставившись на жену, он усмехнулся и произнес заплетающимся языком:

— О, иди сюда, дорогая. Ты должна познакомиться с Джорджем. Это именно тот парень, который повинен в том, что ты не доверяешь мужской братии.

Под взглядом сузившихся женских глаз, в которых плясали золотистые искорки, Джорджу стало жарко. Конечно, Энтони не совсем понимал, что творит, но избранный им способ представления лучшего друга молодой жене был явно хуже, чем можно было ожидать.

— Лучше заткнись, Мэлори, — прошипел он, снимая руку Энтони со своего плеча. — Я оставлю тебя на милость твоей нежной супруги. Это единственное, чего ты заслуживаешь после такого.

— До следующей встречи, леди Мэлори, — кивнул он Рослин. — Надеюсь, она состоится при более благоприятных обстоятельствах.

С этими словами Джордж ушел, забыв в сердцах даже закрыть за собой дверь.

Энтони ошеломленно посмотрел ему вслед, попытавшись было даже догнать, но остановился, с трудом удерживая равновесие, посреди холла.

— Что я такого сказал, Джордж?

Вопрос вызвал взрыв хохота Джеймса, такого сильного, что они с Добсоном соскользнули на две ступеньки вниз.

— Ты не устаешь забавлять меня, Тонни. То ты ничего не помнишь, то вдруг вспоминаешь то, что и не следовало бы.

Энтони медленно развернулся, уставившись на находившегося уже на середине лестницы брата.

— Что, черт побери, ты имеешь в виду?

Ответом был новый взрыв смеха. Обескураженный Энтони закачался и плюхнулся бы, наверное, лицом вниз, не поспеши к нему на помощь жена.

— Не могу поверить, что ты дошел до такого, — сказала Рослин, кладя его руку себе на плечо и поддерживая его за талию. — Ты знайт хоть сколько сейчас время, придя домой в таком виде?

— Конечно! — с негодованием воскликнул он. — Сейчас… Сейчас… Ну какое бы время сейчас ни было, куда же еще я должен был идти, как не в свой собственный дом?

Не успев еще договорить, Энтони споткнулся о ступеньку, потащив Рослин за собой, и они оба растянулись на лестнице.

— Пропади все пропадом! — вскрикнула она. — Мне следует просто бросить тебя здесь!

Воспринявший благодаря своему состоянию угрозу серьезнее, чем можно было ожидать, Энтони обхватил жену руками и прижал к груди так сильно, что ей стало трудно дышать.

— Ты не покинешь меня, Рослин… Я не позволю тебе это сделать.

Она удивленно посмотрела на него.

— Ты… О Боже, упаси нас от пьяниц и глупцов, — произнесла она, вырываясь из его объятий. — Пойдем, дурачок. Поднимайся.

Кое-как ей в конце концов удалось подняться с ним по лестнице и добраться до его спальни. Но когда Добсон через минуту после того, как они вошли в комнату Энтони, появился в дверях, Рослин знаком руки тут же отослала его прочь. Зачем? Она и сама не знала. Помощь дворецкого, безусловно, не помешала бы. Но Рослин чем-то привлекала эта необычная ситуация, когда Энтони был совершенно беспомощен и не способен сделать даже что-то для самого себя. Это умиляло и позабавило ее настолько, что и злость начала испаряться. Способствовало этому, безусловно, и то, что причиной, подтолкнувшей Энтони напиться, была она сама. Впрочем, так ли на самом деле?

— Ну, так ты расскажешь, почему явился домой совершенно пьяным? — спросила Рослин, раздвигая его ноги, чтобы было удобнее снять с них ботинки.

— Пьяным? Боже мой, женщина, это вульгарное слово. Джентльмены не могут быть пьяными.

— О? Тогда какими же они могут быть, если доходят до такого состояния?

Энтони уперся ей в спину левой ногой, помогая стащить ботинок с правой.

— Больше подходит… Следует сказать… О чем, бишь, мы говорим?

— О том, как следует называть напившихся джентльменов, — напомнила она, усмехнувшись.

Он многозначительно улыбнулся и надавил ей на спину правой ногой на этот раз так сильно, что Рослин чуть не упала, когда второй ботинок оказался в ее руках. Она обернулась, взглянув с гневом на мужа, и, отшвырнув обувь в сторону, принялась стаскивать с Энтони пиджак.

58
{"b":"17578","o":1}