Неужели Джейкоб подозревает, что она едва не освободилась? А может, ему стало известно о приезде Блейка?
Держа за спиной уже свободные руки, Виктория бросила на него испепеляющий взгляд.
Джейкоб захлопнул дверь и, подойдя к кровати, сердитым рывком вынул у нее изо рта шарф.
Виктория облизнула пересохшие губы и посмотрела ему в глаза.
— Никогда не знала, что ты — лакей моего отца. Оперев колено о кровать, Джейкоб сжал ее подбородок:
— Тебе следует поостеречься и не сердить меня. Я думал, ты умнее.
Виктория вертела головой, пытаясь освободиться от его хватки. Рука зудела от желания влепить ему пощечину. Но если он поймет, что она освободилась, то во второй раз ее привяжут еще крепче. Только и всего.
Было ясно, что Джейкоб не знал о появлении Блейка. Необходимо и дальше держать его в неведении.
— Это безумие, — процедила сквозь зубы Виктория. — Что ты собираешься сделать со мной?
— Я сделаю тебя своей любовницей, конечно, — склонил голову набок Джейкоб. — Хотя раньше я собирался жениться на тебе. Но эти планы рухнули в тот момент, когда ты уехала к Равенсперу. Теперь ты — всего лишь испорченный товар. Поначалу я ужасно ревновал, но потом пришел к выводу: год обучения тому, как доставить удовольствие мужчине, пойдет тебе на пользу.
— Ты такой же сумасшедший, как и мой отец, если думаешь, что я когда-нибудь стану твоей любовницей, — прошипела Виктория.
— Я уже сказал тебе, не раздражай меня.
Его лицо стало жестким, и он прижался к ее губам. Под тяжестью его тела Виктория упала на спину, на кровать, руки оказались прижатыми сзади. Он не отпускал ее губы и всем весом давил ей на грудь, мешая легким наполняться воздухом.
Виктория запаниковала, выдернула руки из-за спины и ударила Джейкоба в ухо. Он поднял голову и в изумлении уставился на нее:
— Какого черта…
Воспользовавшись его замешательством, она схватила фарфоровый кувшин. Он оказался неожиданно тяжелым, и она едва не уронила его. Но пальцы с силой вцепились в гладкую ручку, она подняла кувшин высоко над головой Джейкоба и со всей силы обрушила ему на голову.
Раздался громкий треск. Еще какую-то долю секунды Джейкоб смотрел на нее в полном изумлении, потом закатил глаза и рухнул на нее всём телом.
Виктория толкала его в бочкообразную грудь до тех пор, пока тело не откатилось в сторону. Она сползла с кровати и, не веря своим глазам, несколько секунд смотрела на обмякшее тело Джейкоба. На мгновение она испугалась, что убила его, но потом заметила, как поднимается и опускается его спина, и поняла, что он дышит.
Виктория бросилась к двери. Теперь единственной ее мыслью было предупредить Блейка о надвигающейся опасности. Но как только ее рука коснулась ручки двери, та повернулась по собственной воле.
Виктория вовремя отступила назад, потому что дверь с силой распахнулась, и появился ее отец.
Он окинул комнату холодным взглядом, не упускающим ни одной детали, и остановился на застывшем теле Джейкоба.
— Что ты сделала, Виктория? Когда все это закончится, Джейкоб должен был стать твоим спасителем.
Чарлз торопливо подошел к кровати, где лежал Джейкоб, перевернул его на спину и похлопал по лицу.
— Джейкоб! Очнись!
Джейкоб встал, держась за голову, осторожно коснулся ее пальцами и увидел, что они в крови.
— Сука! — Хоббс поднял руку, чтобы ударить Викторию, но Чарлз перехватил ее.
— Сейчас не время. Равенспер прибыл раньше, чем мы предполагали. — Отец Виктории встал и направился к двери. — Веди Викторию, Джейкоб. Равенспер должен заплатить за свои грехи.
— Нет! — крикнула Виктория. — Послушайся своего разума, отец. Ты поступаешь неразумно.
— Возможно, ты и права, — отозвался Чарлз. — Но Равенспер разрушил все, чем я дорожил: мое положение и мою власть. Теперь самое время поквитаться с ним.
— Ты уже дважды обманула меня, но больше этого не случится. — Джейкоб больно схватил Викторию за руку. Потом достал из кармана двуствольный пистолет и нацелил его в голову Виктории. — Иди. Пора расправиться с твоим любовником.
Джейкоб потащил ее на улицу.
Неужели Джейкоб застрелит ее? Неужели отец позволит ему сделать это? Перед ней были два отчаявшихся человека, пытавшиеся скрыться от закона: один — сумасшедший, а второй — его подручный.
Неужели она умрет? Или они только запугивают ее?
Словно читая ее мысли, Джейкоб рывком подтянул ее ближе к себе и взвел один из двух курков.
— Выходи, Равенспер! — крикнул он. — Я знаю, ты пришел за Викторией. Если хочешь получить ее живой, делай, что я говорю!
Глава 34
Они стояли в центре огромной поляны, охотничий домик был у них за спиной. Виктория затаила дыхание, обшаривая глазами лес.
Среди деревьев что-то мелькнуло, и на поляну вышел Блейк, держа в руках небольшой пистолет.
К влажному лбу прилипли пряди волос, лицо напряженное. Он стоял, высокий и сердитый, и более красивого мужчины Виктория никогда не видела.
Блейк перевел взгляд на оружие, прижатое к виску Виктории, и его лицо исказилось от ярости.
— Отпусти ее, Хоббс.
— Ты не в том положении, Равенспер, чтобы приказывать, — рассмеялся Джейкоб. — Брось пистолет.
— Не слушай его! — хрипло крикнула Виктория. — Он тебя убьет!
Джейкоб крутанул ее руку, и она вскрикнула от боли.
— Брось пистолет, Блейк, — подал голос Чарлз. — Мне известно о твоих чувствах к моей дочери.
Блейк бросил пистолет перед собой. Он упал на землю с глухим стуком, подняв облачко пыли.
— Теперь отпусти ее! — яростно прокричал Блейк. Джейкоб оттолкнул Викторию в сторону, но пистолет не дрогнул в его руке.
Чарлз громко захохотал. Это был жуткий хохот сумасшедшего одержимого человека. Он шагнул вперед и забрал у Джейкоба пистолет.
— Этой чести должен удостоиться я, — пояснил Чарлз, направляя пистолет в грудь Блейка. — Ты действительно дурак, Блейк. Влюбился в дочь своего врага. Эта ошибка будет стоить тебе твоей жалкой жизни.
— Нет! — Виктория инстинктивно бросилась вперед и схватила отца за руку. Прозвучал оглушительный выстрел, но пуля ушла вверх.
Чарлз пронзительно завопил и злобно набросился на Викторию. Уворачиваясь от удара, она отскочила в сторону, но споткнулась и упала.
— Есть еще один выстрел! — закричала она отчаянно, пытаясь предупредить Блейка.
Но он, по-видимому, знал об этом, потому что, не теряя времени, набросился на Чарлза. Вскрикнув от страха, Виктория на четвереньках отползла в сторону.
Борясь за пистолет, двое мужчин катались по земле, мелькали кулаки, неслась ругань, пока Блейк, наконец, не прижал Чарлза к земле и не отбросил в сторону пистолет.
Краем глаза Виктория заметила, как из леса к Джейкобу Хоббсу бросился Джастин Вудуард.
Блейк поставил ее отца на ноги — оба были в грязи после схватки. Джастин подошел и кожаным ремнем связал руки Чарлза за спиной. Джейкоб Хоббс лежал в неуклюжей позе, без сознания: занятия Джастина Вудуарда боксом не прошли даром.
Когда Джастин повел Чарлза к охотничьему домику, тот резко дернулся, пытаясь освободиться от ремня, которым были связаны руки. Всклокоченные волосы стояли дыбом, на грязном лице ярко горели глаза.
— Я не имею к этому никакого отношения, Равенспер! — выкрикнул Чарлз. — Это все Хоббс… Это была его идея — использовать Викторию, чтобы заманить тебя в ловушку. А еще он предложил украсть казенные деньги, чтобы расплатиться с долгами.
Чем дальше его уводил Джастин, тем активнее он защищался и развивал тему собственной невиновности.
Не обращая внимания на пустословие сумасшедшего человека, Блейк подбежал к Виктории и помог ей встать.
— С тобой все в порядке?
Виктория была потрясена, уловив, какая глубокая паника прозвучала в голосе Блейка. Она заморгала, открыла рот, чтобы ответить, но не смогла произнести ни слова, потому что в горле все пересохло.