– Он был так добр, – сказала Гардения. – Без его помощи нам не удалось бы бежать.
– Если бы я знал об этом, я поехал бы с вами, – отозвался лорд Харткорт. – Я ждал лишь одного, Гардения, – чтобы приняли мое прошение об отставке.
– Ты ушел в отставку! – воскликнула Гардения.
– Да, – улыбнулся лорд Харткорт. – Я собираюсь жить со своей женой в Англии. Управление моими поместьями требует много сил, и для меня найдется множество занятий. Кроме того, я хочу быть с тобой.
– Ты уверен, совершенно уверен, что я буду именно такой женой, которая нужна тебе? – спросила Гардения с трепетом. – А что скажут окружающие?
– Меня совершенно не волнует, что они подумают или скажут, – ответил лорд Харткорт. – Но мы сделаем так, что им нечего будет сказать, хотя бы для того, чтобы в будущем это не беспокоило тебя. Я сейчас же увезу тебя в Англию. Так получилось, что смерть твоей тетушки все упростила, а поскольку власти Монте-Карло больше всего боятся самоубийств, не будет никакого скандала. Они объявят, что герцогиня скончалась в результате сердечного приступа. Мы можем смело предоставить все им.
– Ты хочешь сказать, что я должна немедленно уехать? – спросила Гардения.
– Немедленно, – ответил лорд Харткорт. – Я не позволю тебе больше самой принимать какие-либо решения. Я сам буду заботиться о тебе, Гардения, как мне и следовало делать с самого начала. Я отвезу тебя в Англию к моей матушке. Она очень чуткая и отзывчивая женщина, но ей не следует знать слишком много. Она живет в своем мире, в который никогда не попадали такие люди, как герцогиня или представители парижского полусвета.
Гардения удовлетворенно вздохнула.
– Это так замечательно, – сказала она.
– Ты уверена, что хочешь выйти за меня замуж? – тихо спросил лорд Харткорт.
– Я знаю лишь одно: я хочу всегда быть с тобой, – просто ответила Гардения.
– О, моя родная, это тот ответ, которого я ждал, – с нежностью в голосе сказал он. – Я люблю тебя.
Примечания
1
Двухместная карета, запрягаемая одной лошадью.
2
Чарльз Фредерик Ворт, английский модельер, один из первых представителей Высокой моды, имел свой дом моды, учредил «Синдикат высокой моды».
3
Легкий одноосный или двуосный экипаж с однолошадной или парной запряжкой, имеет одно сиденье, а под сиденьем – место для собак.
4
Имеется в виду Ганна Главари, героиня оперетты Франца Легара «Веселая вдова».
5
Очень острая и соленая паста из анчоусов, сливочного масла, трав и специй, придумана в 1828 году Джоном Осборном.
6
Торчащее вверх перо или иное подобное украшение на женском головном уборе.
7
Движение за предоставление женщинам избирательных прав. Название произошло от английского слова «suffrage» – избирательное право.