Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Боюсь, герцогиня считает тебя недостаточно богатым или важным, – заметил лорд Харткорт.

– Ты действительно думаешь, что это тот самый случай, когда выжидают, кто больше предложит? – спросил Берти. – Но ведь это отвратительно!

Лорд Харткорт пожал плечами. Внезапно он почти раздраженно произнес:

– Ради бога, Берти, дай мне работать. Если ты остаешься здесь, сиди тихо. Если же тебе охота болтать, тогда уходи.

– Ну, ладно, – надменно проговорил Берти. – Раз ты ко мне так относишься, я удаляюсь. Я очень хотел поехать в Мабийон-хаус и посмотреть, что девчушка делает. Если герцогиня не держит Гардению взаперти, она не посмеет выставить меня.

– Полагаю, именно это она и сделает, когда увидит твой банковский счет, – хмуро заметил лорд Харткорт.

Берти вышел и хлопнул дверью.

Лорд Харткорт склонился над бумагами, между бровей у него пролегла глубокая складка.

* * *

А Гардения в это время слушала лекцию, которую ей читала тетушка.

– Тебе надо очень стараться быть более привлекательной, – говорила тетя Лили. – Совершенно нет надобности смущаться, нужно уметь высказывать свои мысли. Мужчины в Париже не привыкли к таким, как ты. Они хотят, чтобы их развлекали, и, если ты не будешь их развлекать, они подыщут кого-нибудь другого.

– Я постараюсь, – с несчастным видом вымолвила Гардения.

– Я считаю, что во время твоей встречи с графом Андре де Гренеллем в парке ты вела себя бесцеремонно. Он богат, принадлежит к одному из знаменитейших семейств Франции.

– Он слишком много пьет, – сказала Гардения. – В субботу вечером он меня оскорбил. Я не очень хорошо поняла, о чем он говорил, но знаю, что его слова звучали оскорбительно.

Герцогиня откинулась в кресле, на ее лице появилось выражение страшной усталости.

– Надо научиться управлять мужчинами, – сказала она. – Не все они совершенны. Одни пьют слишком много, другие играют, у третьих труднейший характер.

– Я сделаю все, что в моих силах, – подавленно сказала Гардения. Внезапно она бросилась к тетке и упала перед ней на колени. – Я безмерно благодарна вам, тетя Лили, – с жаром заговорила она. – Я восхищена своими новыми замечательными платьями, мне нравится жить здесь с вами. Но я чувствую себя совершенно чужой. Я думаю, это потому, что я жила в тихом уединенном месте. Я не понимаю и половины того, что мне говорят, и мне кажется, барон меня не любит.

Последние слова она проговорила с беспокойством. Она прекрасно сознавала, что осмелилась произнести вслух то, о чем много размышляла, так как чувствовала, что должна вынести на свет скрытые подозрения, которые стояли между нею и человеком, непрестанно находившимся в доме.

– Что тебе говорил барон? – резко спросила герцогиня.

– Ничего, ничего особенного, – ответила Гардения. – Я просто чувствую…

– Нечего тебе что-то чувствовать! – отрезала герцогиня. – Барон сложный человек, но он очень умен, у него важные дела в Париже. Иногда даже мне трудно его понять. Ты должна принимать его таким, каков он есть, постарайся облегчить ему жизнь, когда он приезжает сюда отдохнуть и расслабиться.

– Разве у него нет своего дома? – спросила Гардения.

– Он живет в посольстве, – ответила герцогиня.

– Он не женат?

Герцогиня встала и прошлась по комнате.

– Да, конечно, он женат, – наконец с небрежным видом проговорила она. – Его жена живет в Германии, она управляет огромным поместьем в Северной Пруссии. У них четверо детей. Он очень уважаемый человек.

– Ясно, – пробормотала Гардения.

Почему же тогда барон постоянно крутится вокруг тети Лили, недоумевала девушка, если у него есть жена и дети? Почему вчера вечером, когда она неожиданно вошла в малую гостиную, барон резко отпрянул от тетушки и убрал руки с ее плеч? Лицо же тетушки, на котором отражалось чувство всемерного поклонения и обожания, было обращено к нему так, будто он только что целовал ее. Гардения была потрясена. Ведь тетя Лили стара для таких вещей!

Позже, размышляя об этом, она решила, что тетя Лили собирается выйти за барона замуж. В конце концов, почему бы ей еще раз не выйти замуж, хотя плохо, что ей нравится такой мужчина, как барон, к тому же немец, зато он будет присматривать за ней. Вполне возможно, он запретит ей тратить такие большие деньги на приемы, которые, должно быть, обходятся недешево и на которые приходят такие странные и шумные люди.

Гардения встала с колен. Тетя Лили сделала вид, что поправляет гвоздики, стоящие в вазе на камине.

– Думаю, Гардения, мне надо тебе кое-что объяснить, – неестественным голосом начала она. – С тех пор как умер мой муж, я очень часто чувствовала себя несчастной и одинокой. Барон был исключительно внимателен ко мне. Он помогал мне решать сложные юридические вопросы. Он всегда давал мне ценные советы как раз тогда, когда я больше всего в них нуждалась.

– Да, конечно, я понимаю, – быстро проговорила Гардения. – Мне просто казалось странным, что он так часто приходит сюда. Я не понимала, что он помогает вам.

– Теперь ты видишь, как обстоит дело, – продолжала тетушка, склонившись над цветами. – Он одинок здесь, его жена и семья далеко, а французы не любят немцев. Он очень болезненно воспринимает то, что люди грубы и недружелюбны по отношению к нему.

Гардения промолчала. Ей трудно было представить барона страдающим, он виделся ей властным и повелевающим. Но возможно, подумала девушка, она судит слишком предвзято, и, в конце концов, тетушка хорошо его знает.

– Мне очень жаль, если я оказалась чересчур любопытной, тетя Лили, – сказал она. – Простите меня. Я очень не люблю задавать вопросы. Просто мне хочется все понять и не делать неправильных выводов.

– Конечно, детка, и если ты хочешь доставить мне удовольствие, – сказала герцогиня, – будь помягче с лордом Харткортом. Он очаровательный молодой человек, к тому же богатый.

Гардения почувствовала, как щеки заливает краска.

– Именно это я и собиралась обсудить с вами, тетя Лили, – застенчиво проговорила она. – Понимаете, из того, что мне в тот вечер сказал лорд Харткорт, я заключила, что он считает, будто вы имеете на него виды.

– Он так и сказал? – Внезапно голос герцогини стал резким.

– В некотором смысле да, – запинаясь, ответила Гардения. – Это все я виновата. Я сказала ему, что вы хотите, чтобы мы были друзьями. Только потом я поняла, как была глупа, и мне стало стыдно. Я ни за кого не хочу выходить замуж, тетя Лили, пока не полюблю.

– Гардения, тебе придется выйти замуж, – сказала герцогиня. – Единственное, чего я хочу, – найти богатого и основательного человека, который заботился бы о тебе и с которым ты была бы счастлива. Мне больше ничего не нужно, как ты не понимаешь! Вот ты говоришь о том, чтобы пойти в гувернантки или в компаньонки, но представь хоть на минуту, что у тебя будет за жизнь! Ты возненавидишь ее. Более того, от безрадостной жизни человек деградирует. Женщина рождена для замужества, и тебе придется выйти замуж, причем как можно скорее.

– Но зачем торопиться? – спросила Гардения. – Ведь появится же человек, которого я полюблю. Однажды я встречу его.

– Ты не можешь сидеть и ждать, когда это случится, – продолжала настаивать герцогиня. – Вот так обстоит дело, Гардения, но я не буду вдаваться в подробности. Поверь мне, я лучше знаю. Я хочу, чтобы ты вышла замуж как можно скорее. Я дам тебе хорошее приданое, соберу тебе великолепный гардероб, а когда меня уже не будет на свете, к тебе перейдут все оставшиеся после меня деньги. Этого вполне достаточно, чтобы привлечь нормального мужчину… – Она замолчала и принялась рассматривать свою племянницу. – Ты очень красива, – наконец заключила она. – Я хочу устроить тебе хорошую партию. Это будет такая пощечина… – Внезапно она оборвала себя на полуслове. – Нет смысла обсуждать это. Если хочешь доставить мне удовольствие, если хочешь проявить свою благодарность, будь мила с теми мужчинами, которых я тебе покажу. С де Гренеллем, например, и, конечно же, с лордом Харткортом. Не дай им понять, что ты бегаешь за ними, просто стань им необходимой, просто будь рядом, когда ты им понадобишься.

27
{"b":"172686","o":1}