Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— О, отлично, — отозвался Джордж.

— Ладно, двигаем дальше. Это, видите ли, не прогулка в парке. Пошевеливайтесь! — И полковник зашагал вперед, а все Ньютоны потрусили за ним.

Варник взял у патрульного квитанцию, и, ругаясь себе под нос, медленно поехал прочь, словно намереваясь послушно следовать всем правилам дорожного движения. Но в тот момент, когда патрульная машина скрылась из виду, Варник нажал газ и резко прибавил скорость.

— Босс, — сказал Вернон, — боюсь, как бы вам снова не угодить в неприятности. Пожалуй, лучше будет немного сбросить скорость.

— Да, — поддержал его Харви, — мне кажется, он прав.

— Заткнитесь! Все ваши рассуждения не стоят ломаного гроша.

У Харви и Вернона вытянулись лица.

— Но, босс, вы и так не платите нам не гроша, — протянул Харви.

— Совершенно верно, босс.

— Так вот, если я и буду платить вам, то отнюдь не за то, что вы рассуждаете.

— Да? — переспросил Харви. — Ну ладно…

Неожиданно, без предупреждения, Варник бросил грузовик в крутой поворот направо, пересек разделительную линию и поехал обратно — туда, откуда они приехали.

— Босс! — вскрикнули разом Харви и Вернон.

— Я хочу изловить этих щенков!

— Да, но разве вы не хотите добраться до них живым? — огрызнулся Вернон.

— Заткнись, я сказал!

Четверо щенков валялись на траве, наслаждаясь ощущением сытости и теплыми лучами солнца, льющимися сверху. Казалось, что ничто в целом мире не заботит их. Маленькие сенбернары крепко спали, не обращая внимания на шум двигателей, который доносился с расположенного буквально в двух шагах шоссе.

Они не услышали даже пронзительного скрипа тормозов, раздавшегося, когда украденный Варником грузовик затормозил у обочины. Из грузовика выскочили три человека и уставились на спящих щенков.

— Это будет легче, чем я думал, — фыркнул Варник. — Все равно, что отобрать леденец у младенца.

Он обернулся и приказал:

— В кузове валяется мешок. Тащите его сюда.

— Есть, босс, — отозвался Вернон.

Варник потер руки и захихикал.

— А теперь эти Ньютоны получат все, что им причитается!

— Это очень славные щенки, босс, — сказал Харви. — Что вы хотите с ними сделать?

Варник снова хихикнул.

— Я не знаю, но мало им не покажется. Можешь так и передать…

— Кому передать? — озадаченно спросил Харви.

— Ну ты и болван, — пробормотал Варник, а потом выхватил у Вернона принесенный им мешок. — Давай сюда!

Он наклонился и потянулся за одним из щенков. К несчастью для Варника, первой своей жертвой он избрал Мо.

Как только рука Варника коснулась складки на загривке Мо, щенок проснулся и тут же осознал, что рука, которая касается его — отнюдь не дружеская. За долю секунды Мо совершенно преобразился. Глаза его налились кровью, губы растянулись, обнажив острые зубы, из горла вырвалось свирепое рычание.

Он гавкнул — чтобы предупредить сестер и брата — а потом вонзил острые клыки в самую мягкую часть ладони Варника — в мясистый треугольник, расположенный между большим и указательным пальцем.

— А-а-а-а-а-а-а-а! — взвыл Варник и замахал рукой в воздухе, визжа во все горло. — Уберите его от меня! Уберите!

Но Мо крепко вцепился в его ладонь, сомкнув зубы, и оторвать его было не легче, чем глубоко впившийся рыболовный крючок. Щенок громко рычал, не обращая внимания на вопли и метания Варника: он не собирался отпускать злодея до тех пор, пока его сестры и брат не будут в безопасности.

Остальные щенки бегали вокруг, лая и прыгая, словно сумасшедшие. Чайковский покусывал Харви за лодыжки, так, что неуклюжий сообщник Варника скакал и пританцовывал, пытаясь избежать лязгающих челюстей юного сенбернара.

— Помогите! Помогите! — кричал Харви. — на меня напал дикий щенок!

Но никто не спешил ему на помощь. У Варника хватало своих проблем с Мо, а Вернону пришлось разбираться одновременно с Долли и Чубби. Обе сенбернарихи бросались и наскакивали на Вернона, высоко подпрыгивая и ударяя его лапами по рукам и бокам, а также покусывая за щиколотки.

— Эти щенки сошли с ума! — заорал Вернон.

От боли в руке Варник едва не терял сознание. Он рухнул наземь, всхлипывая и умоляя щенка отпустить его руку.

Мо понял, что в данный момент Варник не представляет особой угрозы. Поэтому он разжал челюсти и громко залаял.

«Идемте! Скорее! Следуйте за мной!» — Мо бросился в заросли кустарника, тянущиеся вдоль обочины шоссе. Остальные щенки последовали за ним, бросив трепать распростертых на земле Варника, Вернона и Харви.

Четверо щенков бежали со всех ног. Они вскарабкались на холм и нырнули вниз, в ущелье, поросшее густым лесом. Когда маленькие сенбернары уже были не в силах бежать, они остановились и шлепнулись на землю, тяжело дыша от быстрого бега.

«Мы едва не попались», — сказала Долли.

«Да, верно», — согласилась Чубби.

«Как они нашли нас? — спросил Чайковский. — Люди могут быть ужасно сообразительными, но могут быть и страшно тупыми.»

У Мо шла кругом голова.

«Знаете, что?»

«Что?» — переспросила Долли.

«Я укусил человека.»

Подобное деяние в семействе Бетховена было под категорическим запретом. Бетховен и Мисси всегда учили своих отпрысков, что они никогда, ни за что, ни в коем случае не должны кусаться — разве что у них не будет другого выхода.

«Как вы думаете, папа очень рассердится?» — спросил Мо.

«Не-е-е… — протянул Чайковский. — На этот счет можешь не беспокоиться…»

Глава восемнадцатая

Почва под ногами выглядела надежной и твердой — однако отнюдь таковой не являлась. Только что мистер Ньютон шел по лесу, пытаясь поспеть за полковником Хаппером, и вдруг — плюх! — он оказался по пояс в болоте!

Миссис Ньютон вскрикнула, увидев, что муж провалился в грязную вонючую трясину. Дети подбежали к краю болотного «окна», протягивая руки, чтобы вытащить отца из промоины.

Полковник Хаппер тоже слышал всплеск, однако его это, казалось, не особо обеспокоило.

— Остерегайтесь болот, — бросил он через плечо.

Отдуваясь и отплевываясь, мистер Ньютон выкарабкался из трясины, вытирая с лица ил.

— Это нелепо! — закричал он. — Мне это надоело! Я просто напрасно трачу свое драгоценное время!

— Потише, — урезонил его полковник Хаппер. — Вы их спугнете.

— Кого? — спросил Тэд.

— Щенков, конечно же.

— Мы ищем их, а вовсе не выслеживаем, — возразила Элис Ньютон.

— Это верно, мэм, — спохватился Хаппер. — Я совсем забыл.

Мистер Ньютон был так зол, что просто подскакивал, как ошпаренный. При этом в ботинках у него хлюпала вода.

— Не будет ли кто столь любезен обратить на меня внимание, а?

Хаппер, миссис Ньютон и дети выжидающе уставились на него.

— Да, дорогой? — спросила Элис. — Ты что-то хотел сказать?

— Я хотел сказать… что я ухожу! — Джордж развернулся и направился обратно тем же путем, которым они пришли сюда.

— Остерегайтесь болот, — предупредил Хаппер.

— Не волнуйтесь, — отозвался Джордж Ньютон, — я вижу его. Я намерен пройти через эти кусты. — Он протискивался сквозь подлесок. Гибкие прутья задевали его лицо и шею.

— Джордж! — позвала миссис Ньютон. — Куда ты идешь?

— Обратно к машине. Я буду ждать вас там.

— Но ты не знаешь дороги!

— Я найду дорогу, не беспокойтесь за меня.

Миссис Ньютон повернулась к полковнику Хапперу.

— Пожалуйста, остановите его. Он потеряется, и мы потратив все выходные на то, чтобы отыскать его.

Полковник выпрямился во весь рост.

— Ньютон! Стоять!

Мистер Ньютон замер посреди полосы зарослей и обернулся.

— Я принял решение, полковник, — крикнул он. — Не пытайтесь отговорить меня или запугать своими штучками. Понятно?

— Мистер Ньютон, — гаркнул полковник, — вы должны остаться с нашей группой! Вы не можете дезертировать из своего подразделения! Вам понятно, мистер?

61
{"b":"167385","o":1}