Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Благослови ее Бог.

— Привет, Бернис. Хорошо, что ты смогла приехать. — Было шесть тридцать вечера, а она была в костюме, в туфлях на высоком каблуке и ярко накрашена. Следует ли мне поцеловать ее в щеку? Как-то не очень хочется.

Клайв доставал из багажника что-то громоздкое.

— Это подарок для Джорджии, — объяснила мне Бернис. — Но, боюсь, его еще надо собрать.

— Что ж, звучит интересно. Проходите же. Мы все собрались в саду. Уилл тоже пришел.

— О, это славно. Пойдем, Клайв, — скомандовала она. — Хватит возиться.

Увидев Бернис, Джорджия отвернулась и спрятала лицо на груди Кейт. Обычно она так делала при встрече с незнакомыми людьми.

— С днем рождения, дорогая, — сказала Бернис, ничего не заметив. — Мама купила тебе большой подарок.

Подарок оказался письменным столом и стулом — гораздо лучшими, чем те, которыми пользуюсь я, когда пишу, и почти такими же большими.

— Да, отличная идея, — сказал я, убирая отвертку на место. Ухватившись за ножку стола, Джорджия помогла себе встать, и ее нос оказался примерно на одном уровне с сиденьем стула.

— А вот еще небольшое дополнение, — сказала Бернис и вручила мне набор чертежных инструментов.

— О, мне как раз такой нужен! — воскликнула Чарли, подбегая. — Вчера у меня транспортер сломался.

Бернис фыркнула:

— Ты имеешь в виду транспортир?

Разумеется, Джорджия понятия не имела о том, что происходит, но она вылезла из своего укрытия под столом и с головой окунулась в праздничные мероприятия — все лучше, чем идти спать. Потом позвонила моя мама, желая поговорить с именинницей.

— Ну, Джорджия, чем занимаешься? — спросила она. Неужели она на полном серьезе ожидала получить ответ? — Наверное, принимаешь гостей, да? И, наверное, они принесли тебе много-много подарков? И… — К этому времени Джорджия уже уползла туда, где происходили основные события, а я притворился, что она по-прежнему сидит у меня на коленях и держит трубку возле уха. — Тебе понравилась собачка, которую мы с дедушкой послали?

Тоненьким голоском я произнес что-то вроде «ма, ма, ма», а потом своим нормальным голосом сказал:

— Думаю, это означало: «Да». Мама, боюсь, ей пора возвращаться к гостям.

— Эта женщина тоже там?

— Бернис? Ага.

— Да, каких только чудес на свете не бывает. Твой отец всегда говорил, что ей не хватает хорошей головомойки.

Пусть этим занимается Клайв. Или Уилл.

— Она не такая уж плохая, — сказал я. Однажды мама нечаянно подслушала, как Бернис назвала ее «бесцветной домохозяйкой», поэтому ничего хорошего в моей бывшей жене она видеть не собиралась. — Мне надо идти, — добавил я.

— Так значит, увидимся в субботу.

Господи, я совсем забыл, что они приезжают! И, кажется, не предупредил Кейт!

— Ага. Приезжайте. Мы вас ждем.

Уилл обучал Бернис танцевать сальсу. В процессе обучения паховая область Уилла должна была находится в непосредственной близости от задней части Бернис. За этим вяло наблюдал Клайв, держа на коленях тарелку с недоеденным куском пирога. Я решил завязать с ним беседу и подвинул к нему свой стул.

— Не хочешь пива? — предложил я.

— Нет, спасибо. Мне придется вести машину. Бернис определенно не сможет.

— М-да, сегодня она выпила пару стаканчиков.

— Шесть.

— Понятно. — Я глотнул пива. — Ну а… как издательское дело? В это время года у вас, должно быть, горячая пора? Перед началом учебного… — я замолчал, увидев, что он совсем не слушает меня, а о чем-то глубоко задумался. И мысли его, как мне показалось, были очень невеселы. В этот момент он поднял на меня утомленные глаза и произнес:

— Может, заберешь ее обратно?

— Нет уж, спасибо.

— Звонил Гидеон, — сообщил Боб Кристин. — Сказал, что задержится в Йоркшире еще на несколько дней.

— Что? Зачем? — Кристин поверить не могла, что Гидеон согласится прожить в пансионе хоть один лишний день.

— Как я понял, он обошел уже все вересковые пустоши и теперь собирается в поход по долинам.

Кристин уставилась на Боба:

— Ты уверен, что это был Гидеон?

— Голос вроде его.

— Слушай, Дагги, — сказала Кейт, обозревая торговый зал, увешанный табличками «Продано». — Я действительно считаю, что ты купил у меня достаточно много мебели. — Ей уже стало казаться, что она стала объектом благотворительности. И вообще, раз он собирается купить всю эту мебель, ему придется вывезти ее. Сегодня утром один покупатель спросил Кейт, есть ли у них в магазине хоть что-нибудь непроданное.

Дагги сказал:

— Не волнуйся, у моего отчима есть сарай. Он разрешил сложить там кое-что из моей мебели. Правда, он сказал, чтобы я хранил там только самые ценные вещи, и теперь я боюсь, вдруг этот сарай таинственным образом взломают, а вещи украдут.

— А-а.

Кейт вспомнила о большом доме, который оказался в распоряжении Бронуин, и сняла телефонную трубку.

— Это не создаст никаких проблем, — настаивала Бронуин. — Он может поставить свою мебель в спальню. На самом деле в доме три спальни. Скоро там будут жить дети, — добавила она восторженно и рассказала Кейт о своем новом проекте.

— Здорово, — сказала Кейт.

— Конечно, я не абсолютно бескорыстна, и благотворительное общество будет платить мне за аренду дома, но совсем немного.

Кейт искренне и многословно поблагодарила Бронуин, повесила трубку и сказала:

— Ну, что, Дагги, хочешь купить еще что-нибудь?

Элисон и Гидеон первыми появились в столовой. Они позавтракали консервированными грейпфрутами, вареными яйцами и тостами с нежирным маргарином.

— Думаю, сегодня мы можем выйти на восьмимильник, — сказала Элисон. — Вчера ты так хорошо справился с семью милями.

Гидеон пошевелил пальцами в своих новых походных ботинках. Ничто не болело, нигде не жало. Похоже, ботинки обмялись и приняли форму его ног. Или наоборот: ноги приняли форму ботинок после первых мучительных дней.

Элисон показала ему схему сегодняшнего маршрута через долину Суэйлдейл.

— Это мой любимый маршрут, — сказала она.

— И мой, — ответил Гидеон, выглядывая в окно. Все маршруты по долинам были его любимыми. До чего же красивый край! «Интересно, а какие великие писатели были отсюда родом?» — задумался он, ожидая добавки тостов. Он облизал пальцы и собрал крошки со своей тарелки. Конечно, здесь бывал Джеймс Хэрриот [53], но он, кажется, шотландец по происхождению. И не такой уж он великий.

— Кто хочет еще тостов? — спросила наконец хозяйка пансиона.

— Спасибо, мы уже наелись, — ответила Элисон.

21

— Ну что, готов? — спросила Кейт Эда. Он все возился со своими волосами и сменил уже третью рубашку.

— Как я выгляжу? Нормально?

— Да-а-а. Поехали же, а то опоздаем.

Она спустилась вниз. Перед экраном телевизора, где в темных интерьерах межзвездных кораблей оживленно беседовали люди с гротескными лицами, сидели Чарли и Джейк, а между ними — в пижаме, с пальцем во рту — Джорджия. В ее больших голубых глазах уже проглядывала усталость.

Кейт нагнулась над диваном и поцеловала Джорджию в макушку.

— Зайка, не забудь, в восемь ты должна быть в постели, — сказала Кейт, обращаясь не столько к Джорджии, сколько к Чарли и Джейку. Джорджия вынула изо рта палец и, как послышалось Кейт, произнесла: «Стар Трек».

— Не говори глупостей, — убеждал ее Эд, когда они уже сидели в машине. — Никто не может сказать «Стар Трек» в двенадцать месяцев. Столько согласных подряд… Скорее всего, это было «Та-та». Кристин все время так говорит.

Кейт сказала: «Хм, может быть» и замедлила скорость до положенных тридцати миль в час, а Эд вынул книгу Росса Кершоу и, посмеиваясь, стал перелистывать страницы.

вернуться

53

Джеймс Хэрриот — британский ветеринарный врач XX века, написавший несколько книг, содержащих описание случаев из его практики в Йоркшире.

53
{"b":"163598","o":1}