Литмир - Электронная Библиотека

Мне показалось, что он убьет меня. Я помню, как сжалась в комок на полу, а мать склонилась надо мной, прикрывая собой. Помню, он схватил ее за руку и отшвырнул в сторону. Она была маленькая и худенькая, и полетела по комнате, как пушинка. Он наклонился ко мне, и знаешь, Тилли, что я ему сказала: «Ты грязная, мерзкая скотина!» Я ругалась тогда в первый раз в жизни, а потом закричала: «Только тронь меня и я всажу в тебя этот нож!» А у меня в руках в самом деле был нож. Отец сбросил со стола приборы, и нож оказался рядом со мной. И я бы им воспользовалась, клянусь, это так — отец уже собирался меня схватить. Но в этот момент вошел Мак. Не знаю, как долго он стоял за дверью, и что успел услышать, но, благодаря ему я не стала убийцей. Но нож я держала вот так, — Луиза показала, — и направляла его прямо отцу в живот.

Три дня я не выходила из своей комнаты. Потом мать рассказала мне, что Мак переговорил с Эдди, и Эдди ответил, что готов приехать за мной в пятницу. До пятницы было еще два дня, когда отец сообщил, что именно в пятницу отправится с работниками табунить лошадей на четыре дня.

Наступила пятница. — Луиза умолкла и снова села перед Тилли. — Мы с матерью наблюдали, как мужчины выехали за ворота и как осела за ними пыль. Потом мы стали ждать Эдди. Он прискакал полчаса спустя и привел с собой еще одну лошадь — для меня. Я уже кое-что собрала в узелок и стояла в этой комнате. — Луиза тряхнула головой. — Сердце мое готово было выскочить из груди. Эдди вошел в дверь, а мы смотрели на него. Он в первый раз видел мою мать, и она впервые видела его. «Здравствуйте, мадам», — поздоровался он, и она ответила: «Здравствуйте, мистер Бейли». Все было так тихо и мирно, мы не спешили, думали, что у нас впереди четыре дня. Эдди немного поговорил с матерью и пообещал обо мне хорошо заботиться, она поблагодарила его. По ее лицу текли слезы. Он поднял с пола мой узелок, и в этот момент в конце коридора появился отец. Не могу описать тот ужас, который охватил меня еще до того, как он начал стрелять. Пуля попала Эдди в грудь ниже левого плеча. Он пошатнулся и повалился набок. Но падая, Эдди выхватил свой кольт, и отец снова стал стрелять. Мать бросилась к нему. Отец мог бы ее оттолкнуть, но он этого не сделал. Она как раз находилась перед отцом, когда в нее попала пуля Эдди. Отец всадил в него пять пуль.

Тилли, потеряв дар речи, потрясенно молчала.

— Бедная, бедная Луиза! — наконец выговорила она.

— Ничего, все уже в прошлом. Я рассказала тебе свою историю, чтобы ты не очень переживала из-за того, что выболтала эта поганая английская свинья.

— А как же ребенок? — тихо спросила Тилли.

— Я потеряла его. Но даже не помню этого. Я не переставая, кричала несколько дней, как мне потом рассказывали. Потом затихла и два года почти не двигалась и не разговаривала. И прошло еще четыре года, прежде чем я пришла в себя, если можно так сказать, — грустно улыбнулась Луиза. — Но самое ужасное было то, что я не могла уехать отсюда. Ма Первая в какой-то степени заменила мне мать, а Мак… Кем стал для меня Мак? — Она неопределенно повела плечами. — Опорой, которая не давала упасть. — Луиза ненадолго задумалась. — Я сказала, что это всего лишь воспоминания, — продолжила она. — Однако мне и сейчас горько от того, что злые люди до сих пор гордятся своими деяниями. Во многих семьях отца оправдывали за то, что он убил человека, наградившего меня ребенком. Кое-кто из лицемерных ханжей, — а таких здесь набралось немало. Кэртисы в том числе, да и Пурдисы не лучше — поддержали отца, заявив, что поступили бы точно также с тем, кто осмелился бы лишить девственности, да, они именно так и сказали, их дочерей. И это в то время, как на некоторых фермах творились дела еще похлеще. Но подобные секреты хорошо оберегались. Ведь имя семьи должно быть незапятнанным! Разве что кто-нибудь из братьев напивался и набрасывался на парня, переглядывавшегося с его сестрой, которую он сам уже использовал! И они еще будут говорить о женской непорочности! Боже, Боже! Они станут орать до хрипоты, что такие вещи случаются только в фортах. Но в итоге, моя дорогая, — Луиза снова встала и положила руку на плечо Тилли, — вашему пребыванию на ранчо Портеза конец. Мэтью говорил, что у него уже есть не примете одно местечко. Вам надо туда съездить и посмотреть, как и что. Уверена, что после сегодняшнего представления отец постарается окончательно отравить тебе жизнь.

— Не знаю, как мне людям в глаза смотреть, — поднимаясь, проговорила Тилли.

— Ну, что они подумают, то пусть и думают. Людям думать не запретишь. У мужчин свое мнение на это, и ты потеряешь их уважение. Но какое тебе дело до них. У тебя есть Мэтью, а он редкий человек. Тебе повезло, ты счастливая. Не каждая женщина может похвастаться, что ее так любит собственный муж. С годами, возможно, с ним станет не так-то просто жить. Он в какой-то степени такой же собственник, как и мой отец и…

— О, не говори так, — громко возразила Тилли, и Луиза поспешила исправиться:

— Только пойми меня правильно. Я хотела сказать, что Мэтью похож на Альваро в том, что он ревнивый и не позволит тебе еще кому-нибудь отдавать свою любовь.

— Да-да, вот это я очень хорошо понимаю, — задумчиво покачала головой Тилли. — Даже сейчас мне приходится очень осторожно проявлять свои чувства к детям, особенно к Жозефине. Бедняжка Жозефина.

— Не такая уж она и бедняжка. У нее есть дом, который она бы никогда не имела, если бы осталась со своей мамочкой. Леонильда — порядочная шлюха и больше ничего… А теперь тебе лучше пойти к Мэтью. Ему, мне кажется, сейчас требуется гораздо больше внимания, чем способны дать эти парни. Я зайду к вам позднее. А завтра отправляйтесь смотреть дом. Я присмотрю за Кэти и детьми, можешь не волноваться.

Женщины вышли из комнаты. В конце коридора стоял Альваро Портез, и как будто специально поджидал их.

Его лицо, несмотря на загар, было серым, глаза казались почти черными, во взгляде осталась только злость. Шея его раздувалась, кадык ходил ходуном над тесным воротником его синей куртки. Заговорил Альваро, обращаясь непосредственно к Тилли. Несмотря на то, что он не повышал голоса, слова произносились с таким нажимом, разлетаясь по всему ранчо, что заставляли людей замирать на месте.

— Грязная тварь! — с ненавистью отчеканил он. — Колдунья, настоящая ведьма! Потому что только ведьме под силу так привязать к себе моего племянника, а до этого его отца. Выметайся отсюда…

Тилли не дала его договорить.

— Как вы смеете! — выкрикнула она. — Как смеете вы называть грязной тварью меня, вы, чудовище! Вы совратили собственного ребенка. И вы еще посмели назвать меня грязной! Вы, негодяй! — В уголках губ ее выступила пена. Ослепленная яростью, она потеряла контроль над собой.

Душившее ее отвращение приказало броситься на стоявшего перед ней лицемера, и она, не раздумывая, подчинилась клокочущему в душе гневу. Тилли вцепилась в лицо Альваро Портеза, царапая его ногтями. Он не ожидал нападения и, на мгновение растерявшись, отступил, прикрываясь рукой. Что бы случилось в следующий момент неизвестно, возможно, он бы свалил ее с ног. Но тут Луиза, Ма Первая и Эмилио оттащили Тилли, как незадолго до этого мужчины, напрягая мышцы, сдерживали Мэтью. Теперь в такой же ситуации находилась Тилли. Созданный стараниями мистера Бургесса и Марка образ светской дамы исчез, уступив место своенравной и непокорной Тилли Троттер — настоящей дикарки. Все ее существо восстало против всех несправедливостей, которые ей пришлось терпеть от жителей деревни и в особенности от Макгратов. Ей показалось, она снова борется не на жизнь, а на смерть с Хэлом Макгратом; ей представлялось, что она опять в колодках, и в нее летят гнилые яблоки; она видела себя дающей показания в суде; ей казалось, она снова держит на руках бабушку, после того, как сгорел их домик; она заново чувствовала холод неприязни большинства прислуги в поместье Сопвитов; она опять переживала унижение, вынужденная покинуть особняк; с новой силой ощутила горечь, рожденную презрительным отношением мисс Джесси-Энн, и обиду, как тогда, когда во второй раз была вынуждена уйти из поместья; в ее памяти снова всплыла рыночная площадь, где она, уклонялась от ударов палки миссис Макграт, лишившей ее ребенка зрения; она вспомнила, как стояла, гордо выпрямившись, с невозмутимым лицом, выслушивая оскорбления и презрительные высказывания светских дам графства. И здесь опять ей приходилось страдать из-за самодурства этого омерзительно развратника, посмевшего назвать ее грязной.

67
{"b":"163246","o":1}