— Я так понимаю, вы ищете нашего сотрудника?
— Да, — подтвердила Гермиона, пытаясь сохранить голос ровным и спокойным. — Последние четыре месяца я встречалась с неким Джеральдом, который, по его собственным словам, занимает в этой компании должность вице-президента и заведующего Отделом Тестирования и Качественного Контроля.
Мэллори нахмурился:
— Джеральд Ван Хавен?
— Да! Вы его знаете?
Мэллори, выглядевший очень сконфужено, прочистил горло:
— Да, знаю. Джеральд Ван Хавен был нашим вице-президентом и заведующим ОТиКК, мы наняли его сразу по окончании Хогвартса. Но... — мужчина глянул на секретаршу.
— Что?
— Он погиб в автокатастрофе почти год назад.
У Гермионы подкосились ноги. Она нащупала стоявшее сзади кресло, и Гидеон помог ей сесть.
— Это... это невозможно... — она подняла глаза на Мэллори. — У вас есть его фото?
— Думаю да... да, он играл в квиддичной сборной компании. Одну секунду, — он поспешно удалился в соседнюю комнату и вернулся с фотографией колдунов и колдуний в серебряных с синим мантиях и метлами в руках, указал на самого правого. — Вот он.
Гермиона кивнула:
— Да, это мой знакомый. Вы уверены... он, в самом деле, мертв?
— Без сомнений. Я присутствовал на похоронах и видел его тело. Он мертв.
В голове у Гермионы был полный сумбур. Она встала, страстно желая, чтобы колени перестали трястись, и поблагодарила волшебников:
— Спасибо вам огромное.
Потом она развернулась и унеслась так быстро, как только смогла; кинулась к машине, на место водителя, где могла трястись и дрожать сколько душе угодно. Мертв. Мертв. Джеральд погиб год назад. С кем же я тогда встречалась? Определенно, выглядел он так же, как человек на фото.
Была у нее одна идея насчет всего этого, и ничего хорошего она не сулила. Если кто-то... возможно Аллегра... захотел за ней пошпионить, отличным способом это сделать было как-нибудь безобидно ввести в их дом своего человека. И зачем придумывать личину целиком, если можно позаимствовать ее у мертвеца? Легенда будет куда правдоподобней, а с помощью гламура можно присвоить себе еще и внешний вид этой личности. Правда, гламур должен был быть первоклассным, чтобы надуть Гермиону, не раз состоявшую с Джеральдом в, эм, интимной связи. Она передернула плечами, задаваясь вопросом, с кем именно она состояла в этой самой связи. Не с настоящим Джеральдом точно.
Кто бы это ни устроил, им пришлось немало постараться, подумала она. Они ради меня одной устроили целую вечеринку с фальшивыми коллегами. Но зачем? На первый взгляд, много шуму из ничего.
Гермиона попыталась отделаться от этих мыслей... несомненно, рано или поздно объяснение найдется. Она закрепила компас на приборной панели и снова двинулась в путь.
* * *
Гарри аккуратно, стараясь ничего не задеть, пробирался через обломки здания... от плаща-невидимки будет мало толку, если идти напролом и сшибать все на своем пути. Люпин очень оперативно исполнил его просьбы, и у Гарри впервые появилось ощущение, что он на шаг впереди. Персефона, одна из Р.Д.ешных сов-невидимок, этим утром появилась с первой порцией разведдокладов... каждый час она приносила свежие новости. Групповые потасовки, нападения, мелкие кражи и всяческие другие небольшие преступления, совершаемые обычным народом. Кроме этого пожара на работу Аллегры не походило ни одно.
Когда он только здесь появился, место еще кишело маггловской полицией и очевидцами, которые даже не подозревали, что тут не просто случайное возгорание. Они не найдут ничего, что бы указывало на поджог... колдун-поджигатель никогда не оставит выдавших бы его ручьев бензина или других катализаторов. Но Гарри-то знал, что к чему. Он оглядел толпу в поисках колдовского лица, задаваясь вопросом, узнает ли его, когда увидит.
Владельцем этого учреждения (до недавних пор оно было табачным магазином) был один из тех колдунов, за которыми Гарри для своей же безопасности периодически приглядывал. Этот колдун который год упрямо отказывался от членства в Круге, и там от этого были не в восторге. Он был одним из лучших специалистов по рунам на Западе, и его работа очень высоко котировалась. В последнее время он применял свои знания в одном из расследований в Р.Д., и вот — поплатился за это жизнью. Его бездыханное тело найдут среди развалин... конечно, его убили еще до начала пожара, как предупреждение другим волшебникам, у которых хватит наглости отказать Кругу в своих услугах.
Гарри чуть ли ни носом чуял здесь присутствие Аллегры, пусть даже ее нога не ступала на землю миль на десять вокруг этого магазина. Перед глазами нарисовалась картинка: руноведа, спокойно занимающегося своими делами, навестила некая таинственная мелкая сошка из Круга, сделала очередную порцию соблазнительных предложений, получила на них отказ. Потом перешла на тончайшие намеки на угрозы, к которым руновед остался так же глух. Под конец, как и было приказано, “сошка” его убила и подожгла магазин, смывшись из дымящей громадины так же незаметно, как и пришла.
Гарри обошел переднюю часть здания, следя за тем, чтобы не сполз плащ-невидимка. Народу становилось все меньше по мере того, как маггловская полиция заканчивала составлять протоколы, и расходились очевидцы. Гарри еще раз прошелся вдоль передней части магазина и думал уж было уходить, как краем глаза заметил яркую вспышку солнца на чьих-то золотистых волосах. Он остановился и вгляделся в человека на другой стороне улицы: на пешеходной дорожке стоял Сорри и лицезрел панораму. Одет он был по-маггловски, и ничем не выделялся из толпы. Утром Гарри послал ему сову с просьбой предоставить информацию о местонахождении Аллегры, но ответа еще не получил.
Он поспешно перешел улицу и встал рядом с Сорри.
— Не оглядывайся, — сказал он. Сорри подскочил от неожиданности, но глаз от пепелища не отвел. — Я стою прямо рядом с тобой.
— Я собирался написать тебе, как только уйду отсюда, — сказал Сорри.
— А что ты ту делаешь?
— Задаюсь вопросом, в какую фигню вляпался.
— Чтож, это все скоро кончится.
— Гарри, я не могу тебе сказать, где Аллегра.
— Почему?
— Потому что сам не знаю. Она каждый день на новом месте. У Круга есть какое-то секретное логово, но я не знаю, где оно — я там ни разу не был.
— И где же ты тогда работаешь?
— Да где скажут. Обычно мне приходит сова с координатами места, где на этот раз будет проходить веселье. Чей-то дом, место работы какого-нибудь невинного колдуна, или вообще — где-нибудь посреди леса.
— Тогда придется искать ее по-старому… пытаться предугадать ее следующий ход.
— У них что-то намечается. Вчера Аллегра отбыла в Штаты; не знаю почему, но отъезд был неожиданным.
— Что заставило ее уехать?
— Не знаю, но должно быть что-то важное. У нее состоялась незапланированная аудиенция с одним членом Круга, и после его ухода она стала подумывать о поездке.
— Кто это был?
— Мужчина по имени Люциус Малфой. Я его уже видел пару месяцев назад.
— Черт возьми, — прошептал Гарри.
— Что?
— Я знаю Люциуса несколько лучше, чем мне самому хотелось бы. Мы с его сыном вместе учились в Хогвартсе, и еще тогда Люциус пытался меня убить. Он исчез прямо по дороге в Азкабан. Я много раз пытался его найти, но мне это не удалось.
— Ничего удивительного, он входит в круг приближенных. Его очень хорошо защищают. Кстати, он первым из членов Круга предложил мне с ними работать.
— Ты знаешь что-нибудь о его сыне, Драко?
— По-моему, он мертв.
Услышав это, Гарри стало неожиданно грустно:
— Правда?
— Я в этом совершенно уверен. У Малфоя же был один ребенок?
— Да.
— Мне известно, что много лет назад Люциус потерял сына, какой-то несчастный случай… мне показалось, что сын погиб из-за своей же оплошности, и что пришлось приложить немало усилий, чтобы изгладить ущерб, нанесенный репутации Люциуса.
Гарри вздохнул:
— Никогда бы не пожелал Драко такого. Были у нас друг к другу пунктики, но с возрастом он исправился.