Литмир - Электронная Библиотека

И тут же ответил на свой вопрос: только одного человека.

Робин решил убить Дайдру, рассчитывая, что только потеря дочери убедит Джейсона Брэдли — парк действительно проклят. Он соберет чемоданы и уберется отсюда навсегда.

«Но Брэдли такой упрямый, — подумал Робин, — что даже гибель дочери может не заставить его закрыть парк».

У него нет выбора — ему придется убить Джейсона Брэдли.

«Мне давно надо было это сделать, — упрекнул себя Робин. — Почему я сразу не решился? Ведь Парк Страха — мечта Джейсона Брэдли, которая умрет только с ним».

«Я должен заставить страдать именно мистера Брэдли, — продолжал размышлять Робин, подходя к пульту управления Колесом Обозрения. — Я должен показать отцу Дайдры, к каким трагедиям приводит его парк, сколько отнимает жизней. И откладывать больше нельзя. Кроме того, бедный мистер Брэдли уже достаточно настрадался. Пришло время избавить его от мучений».

Робин помахал Рони Скотту, оператору Колеса Обозрения с предыдущей смены. Рони ухмыльнулся и выпустил зеленую жвачку сквозь зубы.

У Робина появилось сильное желание заткнуть жвачку ему в горло. Но вместо этого он пробормотал:

— Как дела?

Он не услышал ответа Рони, потому что опять стал думать о Джейсоне Брэдли, наблюдая за вращением Колеса Обозрения.

Через некоторое время Рони бросил «Пока!», и Робин увидел, как худощавый молодой человек зашагал прочь, приглаживая свои короткие светлые волосы.

Робин подошел к рычагу управления Колесом Обозрения и посмотрел на небольшие кабинки, которые с легким наклоном опускались и, покачиваясь, опять поднимались вверх. Все кабинки были заполнены.

Некоторое время Робин напряженно наблюдал за ними.

Он заметил двух подростков, которые сидели в кабинке с поднятыми вверх руками, будто катались на американских горках. Затем мимо проплыла кабинка с двумя девочками. Наклонившись вперед, они старательно раскачивали кабинку. Белобрысая парочка занимала следующую кабинку. Они держались за руки и смеялись откидывая головы назад, В следующей кабинке юноша и девушка, крепко обнявшись, целовалась.

«Прекрасно, — с горечью подумал Робин. — Просто прекрасно».

Вид довольных людей вызывал у него отвращение.

Он знал, что пора высаживать этих пассажиров и рассаживать новых. Очередь на Колесо Обозрения протянулась до самой аллеи. Некоторые посетители проявляли нетерпение.

Но Робин был не готов остановить Колесо. У него появилась идея получше.

Он ухватился за тяжелый стальной рычаг и, ухмыляясь, сдвинул его вперед до отказа.

Большое Колесо сначала поколебалось, а потом стало быстро набирать скорость. Кабинки начали раскачиваться и наклоняться по мере того, как Колесо вращалось все быстрее и быстрее, а огни на ободе слились в один светящийся круг.

Быстрее…

Радостный визг превратился в вопль.

А на земле все затаили дыхание.

Люди, ожидавшие своей очереди, стали показывать руками и кричать от удивления.

Еще быстрее…

Белобрысая парочка уже не держалась за руки. Их руки крепко ухватились за перекладину безопасности, когда кабинка стала раскачиваться и крениться.

Два парнишки продолжали кататься с поднятыми руками. Они громко вопили и хохотали, испытывая большое удовольствие от бешеной скорости.

А две девочки, которые наклонились вперед…

Робин не мог видеть, что делают эти две девочки. Огромное Колесо вращалось теперь слишком быстро, чтобы можно было ясно разглядеть кого — либо из пассажиров. Они все слились в одно цветное пятно, в один зыбкий поток расширенных глаз и испуганных лиц.

Вопли и визг заглушали громкий скрип Колеса Обозрения и тревожные крики тех, кто наблюдал с земли.

— Остановите его! Остановите! — закричал кто-то рядом с Робином.

— Моя маленькая девочка там, наверху!

— О-о, нет! Не-е-ет!

— Кто — нибудь, сделайте хоть что-то!

Робин не мог удержаться: он откинул голову назад и расхохотался. Однако тут же оборвал смех, заметив двух охранников Парка Страха, которые бежали к нему, прокладывая себе дорогу в толпе.

— Что случилось? — запыхавшись, крикнул один из них.

— Останови эту штуку! — потребовал его напарник.

— Я… я не могу! — заорал им Робин, изобразив страх на лице и напряжение в руках, ухвативших рычаг. — Его заклинило!

— Что? — воскликнули оба охранника.

— Рычаг заклинило! — ответил им Робин. — Я не могу сдвинуть его!

Громкий крик со стороны вращающегося Колеса заставил Робина и двух охранников обернуться. Большой пузырь чего — то зеленого отделился от Колеса. Он пролетел по воздуху и шлепнулся на толпу

Крики отвращения заглушили пронзительные вопли вращающихся пассажиров. Другой пузырь чего — то зеленого отделился от Колеса и шлепнулся на голову и плечи мужчины.

Несколько секунд ушло у Робина, чтобы понять, что это за зеленые пузыри. Видимо, кого — то из пассажиров Колеса Обозрения тошнило.

— Сделайте что-нибудь!

— Остановите! Может что-нибудь остановить его?

Крики раздавались все более пронзительные и панические.

— Дай-ка я попробую оттянуть рычаг назад, — потребовал один из охранников, стараясь оттолкнуть Робина в сторону.

— Нет! — запротестовал тот. — Позовите мистера Брэдли. Он поймет, что надо сделать.

Охранники заколебались.

— Скорее, позовите мистера Брэдли! — заорал Робин. — Быстро!

Они повернулись и побежали. Их коричневые с золотом форменные плащи летели за ними по ветру.

Робин видел, как охранники пробивались через испуганную толпу. Но потом отвернулся от них и стал с удовольствием следить за вращением Колеса Обозрения.

Он заметил, что на Колесе стало тише. И только отдельные пассажиры продолжали кричать. То ли они поняли, что крики не помогут, то ли многие из них уже выпали в осадок. Колесо проносилось слишком быстро, чтобы Робин мог что — то разглядеть. Он едва различал очертания людей, болтающихся взад — вперед внутри кабинок.

Механизм большого Колеса грохотал. Слышался скрежет металла о металл. Кабинки лязгали и скрежетали, раскачиваясь вверх и вниз.

— Что случилось?

Робин обернулся и увидел мистера Брэдли, который приближался в сопровождении двух охранников. Лицо его было красным, рот широко открыт от ужаса.

— Робин! Останови эту штуку!

— Я не могу! — стоял на своем Робин, делая вид, что изо всех сил тянет за рычаг.

— Там мой сын! — закричала какая — то женщина.

— Почему ты не остановишь колесо? — сердито завизжала другая. Посетители начали наседать на Робина, взволнованно крича, задавая вопросы.

Охранники старались оттеснить от него толпу, успокоить людей.

«Вот удобный случай для меня!» — решил Робин. Мистер Брэдли направился к рычагу.

— Отодвинься, Роб. Давай я попробую, — потребовал он.

Робин встал на его пути.

— Нет. Ты не сможешь, — произнес он тихо.

— Что? — Лицо мистера Брэдли перекосилось в недоумении. Он резко приказал:

— Отойди! Дай я попробую.

— Ты не сможешь, — твердо повторил Робин.

— Почему это? — удивился мистер Брэдли.

— Потому что ты уже мертв, — ответил Робин.

Глава 7

Мистер Брэдли уставился на Робина в полном недоумении,

Робин попытался скрыть усмешку, но она растягивала его губы.

— Что ты сказал? — спросил мистер Брэдли.

— Ты уже мертв, — спокойно повторил Робин. Мистер Брэдли сердито зарычал и рванулся к рычагу:

— А ну, пусти!

Робин отошел от рычага. Он наклонился и с силой ударил мистера Брэдли в грудь.

— Ух! — мистер Брэдли качнулся назад, потеряв равновесие.

Робин еще раз ударил Джейсона Брэдли в грудь, прямо против сердца.

Крупный мужчина со стоном опрокинулся назад, попав прямо во вращающееся, скрипящее колесо.

Металлическая кабинка качнулась вверх и ударила мистера Брэдли по затылку. Раздался громкий звук треснувшего черепа.

Подножка кабинки подхватила мистера Брэдли и подняла его над землей. А когда кабинка поднялась выше, тело его сорвалось и упало вниз на асфальт.

5
{"b":"160812","o":1}