Литмир - Электронная Библиотека

Тогда он был очень привязан к ней. И потому не мог допустить, чтобы она умерла вместе с другими ребятами. И он оставил ее живой и рядом с собой навсегда.

Теперь Робин хотел бы сделать то же самое с Дайдрой. Но не мог.

Он должен был позволить этой сладкой вате задушить ее. Должен был закончить то, что начал. Он видел ее сквозь багровый туман. Дайдра тяжело опустилась на колени. Она уже не царапалась, не боролась.

И… не дышала. В этом Робин был уверен.

Дайдра ждала смерти. Робин задержал дыхание. Он стал ждать вместе с ней. И наблюдать.

Вдруг он заметил человека, бросившегося через дорожку к умирающей.

Знакомая фигура. Высокий, долговязый парень. Вот он наклонился к Дайдре.

Гарри?

Да. Робин узнал его, даже несмотря на густые клубы тумана.

Что он держит в руках?

Большой стакан. Содовой? Воды?

— Нет-ет! — завопил Робин, протестуя. Он вскочил на ноги и бросился через дорогу.

Слишком поздно.

Он увидел, как Гарри плеснул жидкость в лицо Дайдры.

Увидел, как руки Дайдры взлетели вверх. Увидел, как она стерла с лица толстый слой сладкой ваты.

Робин знал — жидкость растворяет вату, заклинание не может устоять против воды. Сладкая масса растворится.

Между тем багровый туман растекался по земле. Теперь Робин отчетливо видел Дайдру, улыбку на ее лице, розовые пятна от сладкой ваты на щеках. А главное — то, что она дышит: вздох за вздохом.

Гарри стоял рядом с ней, сжимая в руке пустой стакан.

Дайдра стерла оставшуюся массу с лица. Пригладила волосы. Потом бросилась к Гарри с радостным криком и обхватила его за шею.

Робин застыл. Его сердце стучало, в висках пульсировало, пока он наблюдал их объятия.

«Нет, не может быть. Я был так близок к цели. Так близок! Не могу поверить, что этот парень опять мне все испортил».

Робин глубоко вдохнул и направился к ним, пересекая дорожку.

— Дайдра, ты в порядке? — крикнул он.

Она отстранилась от Гарри, и они оба настороженно уставились на него.

— Я… я так испугался, — принялся объяснять Робин. — Ну слава богу. Я пытался найти помощь. Но никого не нашел. Я… — Он остановился и уставился на Гарри. Рука Гарри крепко обнимала Дайдру за талию.

— Дайдра?! — воскликнул Робин, осуждающе глядя на Гарри. — Кто это?

Дайдра заколебалась.

— Э… ну…

Робин злобно повернулся к Гарри.

— Кто ты такой? — потребовал он ответа.

Глава 26

Робин с вызовом шагнул к Гарри. И увидел, как искра страха блеснула в его глазах.

«Достаточно ли они смелы, чтобы сказать мне правду? — подумал Робин, разглядывая парня. — Сам я уже знаю правду о нем. Но хватит ли у них смелости признаться? Или ты просто восьмидесятилетний трус, Гарри?»

Тот открыл рот, чтобы ответить на вопрос Робина, но Дайдра встала между ними и заговорила первая:

— Ах… ну… Робин… — Она продолжала напряженно смотреть на Гарри, стоя перед ним, словно его защищая. — Это Гарри, — наконец произнесла она. — Я собиралась сказать тебе о Гарри.

— Неужели? — отозвался Робин, не спуская с парня глаз.

— Видишь ли, — продолжила Дайдра. — Гарри и я, мы были вместе… Я хочу сказать, мы были вместе в прошлом году. Но потом глупо разругались. И разошлись…

— Понятно, — пробормотал Робин.

— Но теперь Гарри вернулся, — сообщила Дайдра, — и мы вроде бы… ну… опять вместе. Я собиралась сказать тебе об этом, Робин. Правда. Я понимаю, ты думаешь, что я несколько запоздала. Я… я… просто не хотела тебя расстраивать. Понятно? "Да, я понял, — огорченно подумал Робин. — Я понял, что ты большая лгунья, Дайдра».

Он перевел взгляд с Гарри на Дайдру, потом снова на него. Гарри кивнул, словно хотел сказать, что согласен с Дайдрой.

«Вы оба лгуны», — подумал Робин, чувствуя, как злость закипает внутри.

— Я понял, — пробормотал он и опустил глаза, притворяясь, что расстроен. — Я думал, что мы с тобой… — голос его печально замер. — Я не хотела расстраивать тебя, — повторила Дайдра. — Но Гарри и я — мы… ну… мы знаем друг друга давно. Лгунья!

Робин хотел бросить это слово прямо ей в лицо. «Ты думаешь, я глупец, Дайдра? Ты думаешь, что, прожив восемьдесят лет, я не понимаю, что к чему? Не думаешь ли ты, что я достаточно сообразителен, чтобы вычислить правду? Вы с Гарри не были вместе в прошлом году. Потому что Гарри такой же старый, как я. Гарри тоже пришел из тридцатых годов. Гарри здесь, чтобы разрушить мои планы. Ты придумала все эти отговорки, потому что Гарри рассказал тебе все обо мне. Но оба вы очень боитесь рассказать мне правду. И у вас на это есть причина». — Понятно, — тихо сказал Робин, считая, что лучше притвориться разочарованным и расстроенным. — Ну, я рад, что с тобой все в порядке. Когда ты начала задыхаться, я запаниковал. Очень сожалею… — Все в порядке, — подтвердила Дайдра, глядя на Гарри. Он все еще обнимал ее за талию. — Ну… увидимся позже, — сказал Робин и пожал плечами, словно хотел дать понять, что он слишком расстроен состоявшимся объяснением. Затем повернулся и медленно направился к главным воротам.

«Я знаю, что ты бессмертный, Гарри. Но должен быть способ убить и бессмертного. И я собираюсь найти такой способ сегодня ночью.

А когда тебя не будет рядом с Дайдрой, чтобы защитить ее, мне будет несложно убить и ее. И закрыть Парк Страха навсегда».

Размышления о том, как он придет в свою библиотеку, погрузится в чтение древних книг и обязательно найдет в них заклинание, чтобы убить Гарри, несколько ободрили Робина.

Всю дорогу до дома на его лице сияла улыбка.

Робин собирался провести ночь за чтением древних книг в своей библиотеке. Но, к удивлению, нашел нужное заклинание в первой же книге. Стопка пыльных книг была оставлена на столе, и Робин взял ту, что лежала сверху. И в самом ее конце обнаружил то самое заклинание, которое искал. В книге говорилось, что это единственное известное заклинание, позволяющее закончить жизнь того, кто стал бессмертным. Робин уставился на него в полном шоке.

«Какая удача! — подумал он. — Так просто, оказывается, найти то, что нужно».

Его глаза скользили по странице. Он сощурился, чтобы прочитать мелкий шрифт на растрескавшейся пожелтевшей бумаге.

Он остановился на нужном параграфе и перечитал слова дважды, чтобы убедиться, что понял их правильно. Параграф гласил, что бессмертный не может быть убит ни одним живущим. Бессмертный может быть убит только умершим. И этот умерший должен быть тем, кого бессмертный знал при жизни.

«Тем, кого бессмертный знал»…

«А кто знал Гарри в 1935-м?» — задумался Робин.

Он закрыл глаза и стал напряженно думать. И через некоторое время понял, что ему нужно делать.

«Я верну всех парней — дровосеков, которые умерли, порубив друг друга, — решил Робин. — По крайней мере один из них должен знать Гарри.

Правда, я не помню их имен. Ведь это было так много лет назад.

Но я могу привести их всех обратно. Обратно из небытия. А затем, используя это заклинание, могу заставить их убить Гарри. Пусть заберут его с собой в мир мертвых». Робин внимательно прочитал заклинание. Затем — еще раз, раздумывая о том, как заставить его работать. Рискованно вызывать так много парней из мира мертвых.

Сможет ли он держать их под контролем? Будут ли они подчиняться ему и убьют ли Гарри? Однако, вникнув в прочитанное, Робин решил, что он сможет держать их под контролем, и очень даже просто. Заклинание содержало слова, которые делали его их повелителем.

Склонившись над большой книгой, Робин стал разбирать заклинания, произнося слова вслух. Они оказались непростыми — их произношение требовало умения, репетиции. Делая это, он слышал за дверью библиотеки какое — то шарканье и приглушенное покашливание.

Он подумал, что это Меган, и взглянув на дверь, даже увидел ее тень на полу.

«Я знаю, ты за дверью, шпионишь за мной. Но не беспокойся, моя дорогая Меган. Я не забыл про тебя. У меня есть планы и на твой счет».

17
{"b":"160812","o":1}