Так что я стала жить на крохи из магазина деликатесов за углом, а друзей почти не было, кроме Дженни, которую я, в конце концов, возненавидела.
Тони, это было омерзительное лето.
И затем, в довершение всего, появилась эта американка-вамп, которую звали миссис Рэттери, — ты ее знаешь.Бесстыжая Блондинка. Итак, мой мистер Бивер встретил ее, и с тех пор я для него перестала существовать. Конечно, она была его наркотик, и он тут же втюрился в нее, только дело в том, что она не замечала его, и каждый раз, когда он встречал ее, она не могла вспомнить, что видела его раньше, и это было тяжелым испытанием для Бивера, но не изменило его неприличное отношение ко мне. И он превратился в собственную тень, преследуя ее и не получая ничего взамен, пока миссис Бивер не отослала его подальше — закупать что-то для ее магазина в Берлине или Вене.
Так что такие вот дела… Тони.Кажется, ты снова засыпаешь.
— Видишь ли, я совсем не спал последнюю ночь.
— Вставай, пошли наверх.
II
В ту зиму, незадолго до Рождества, Дейзи открыла еще один ресторан. Тони и Бренда оказались в тот день в Лондоне и отправились в новый ресторан на ленч. Ресторан был переполнен (что бывало довольно часто, но никогда не уменьшало итоговую нехватку денег). Они шли к своему столику, весело кивая направо и налево.
— Знакомые все лица, — сказала Бренда.
Немного в стороне сидели Полли Кокперс и Сибил с молодыми людьми.
— Кто это?
— Бренда и Тони Ласт. Интересно, что с ними стряслось. Теперь они никогда не появляются на людях.
— Да и раньше они этим не злоупотребляли.
— Мне казалось, они разошлись.
— Чего-то не похоже.
— Если подумать, я действительнопомню разговоры об этом прошлой весной, — сказала Сибил.
— Да, я тоже помню. Бренда увлеклась каким-то странным мужчиной. Я не помню, кто это был, но что очень странный — точно.
— Может, это была ее сестра Мэрджори?
— Нет, у неебыл Робин Бизли.
— Да, конечно… Бренда прекрасно выглядит.
— И все впустую. Я не думаю, что у нее теперь когда-либо достанет сил уйти от него.
За столиком Бренды и Тони говорили о другом:
— Я бы хотела, чтобы ты встретился с ней.
— Нет, ты долженвстретиться с ней.
— Хорошо, я встречусь с ней.
Тони надо было встретиться с миссис Бивер по поводу квартиры. Со времени его возвращения они пытались сдать ее в поднаем. Теперь миссис Бивер сообщила им, что на горизонте появился наниматель.
Так что пока Бренда ходила к доктору (она ждала ребенка), Тони отправился за угол в магазин.
Миссис Бивер сидела под новым абажуром, сделанным из целлофана и пробки.
— Каквы себя чувствуете, мистер Ласт? — поинтересовалась она. — Мы не виделись с вами с того прекрасногоуик-энда в Хеттоне.
— Я слышал, вы нашли постояльца для квартиры.
— Да, похоже. Молодой кузен Виолы Чазм. Конечно, боюсь, от вас потребуются маленькие жертвы. Видите ли, квартиры стали слишкомпопулярными, если вы понимаете, что я имею в виду. Спрос был настолько велик, что многие новые фирмы вышли на рынок и обрушили цены. Каждыйхочет иметь квартиру такого рода, но строители-спекулянты сдают их по бросовым ценам. Новый наниматель будет платить только два фунта пятнадцать пенсов в неделю, и он настаивает, чтобы квартира была перекрашена. Мы,конечно, этим займемся. Думаю, мы сможем сделать очень хорошую работу за пятьдесят фунтов.
— Понимаете, — сказал Тони, — я об этом думал. Очень полезно иметь… квартиру такого рода.
— Абсолютно необходимо, — ответила миссис Бивер.
— Точно. Пожалуй, я оставлю ее за собой. Единственная проблема в том, что моя жена склонна нервничать из-за арендной платы. А я собираюсь использовать ее при посещении Лондона вместо клуба. Это и дешевле и много удобнее. Но моя жена может посмотреть на это совсем в другом свете… на самом деле…
— Вполнепонимаю.
— Мне кажется, будет лучше, если моей фамилии не будет на табличке внизу.
— Естественно. Некоторые из моих постояльцев пользуются этой предосторожностью.
— Так что с этим порядок.
— Полный порядок. Рискну предположить, что вам потребуется какая-нибудь дополнительная мебель — письменный стол, например.
— Да, пожалуй, вы правы.
— Я пришлю его вам. Кажется, я знаю, что вам понравится.
Стол доставили через неделю. Стоил он восемнадцать фунтов; в тот же день на табличке внизу появилась новая фамилия.
Что касается цены стола, то миссис Бивер проявила совершенное благоразумие.
Тони встретился с Брендой в доме Мэрджори, и они успели на вечерний поезд.
— Ты избавился от квартиры? — спросила она.
— Да, все улажено.
— Миссис Бивер вела себя прилично?
— Оченьприлично.
— Так что с этим покончено, — сказала Бренда.
И поезд помчался сквозь темень к Хеттону.
СТАРАЯ ИСТОРИЯ
© Перевод. Ю. Здоровов, 2011
Леди Амелию воспитали с верой в то, что чтение романов по утрам является верхом неприличия. И сейчас, в сумерках своих дней, когда у нее было особенно мало способов занять два часа между ее появлением внизу в четверть двенадцатого, в шляпе, благоухающей лавандовой водой, и приглашением ко второму завтраку, она твердо придерживалась этого принципа. Однако как только завтрак заканчивался и кофе накрывали в гостиной — еще до того, как молоко успевало достаточно остыть в чашке Манчу, чтобы он мог его пить; пока солнечный свет, летом, лился сквозь венецианские витражи округлых окон в стиле эпохи Регентства; [35]пока, зимой, аккуратно уложенные каминные угли алели за своей округлой решеткой в стиле эпохи Регентства; пока Манчу сопел и пил свое молоко, а леди Амелия расстилала на своих коленях грубую шерстяную пряжу различных оттенков, с которой ее вынуждало работать все ухудшавшееся зрение; пока элегантные часы эпохи Регентства отсчитывали минуты до половины третьего, времени чаепития, — читать роман вслух для своей хозяйки было обязанностью мисс Майерс.
С годами леди Амелия пристрастилась к романам, особенно к романам определенного типа. Таким, какие сотрудница платной библиотеки называла крепкими орешками и складывала в укромном месте под своим столом. Приносить и возвращать книги входило в обязанности мисс Майерс.
«Есть ли у вас что-то из того, что любит леди Амелия?» — мрачно спрашивала она.
«Вот только что поступила», — отвечала библиотекарша, вылавливая книгу откуда-то из-под ног.
Когда-то леди Амелия предпочитала любовные истории из жизни безответственных богатеев; потом у нее наступил психологический период; в настоящее время ее интересы сосредоточились на Америке, на школе животного реализма и непристойного сленга. «Что-нибудь еще типа „Убежище“ или „Бесси Коттер“», [36]— вынуждена была с неохотой просить мисс Майерс. И пока спокойное послеполуденное время нарушалось только осторожно модулированными интонациями мисс Майерс, читавшей страницу за страницей едва понятным говором, речь шла об изнасилованиях и предательствах, леди Амелия изредка фыркала над своей работой с шерстью.
— Женщины моего возраста всегда посвящают себя религии или романам, — сказала она. — Я заметила, что среди моих немногих живых друзей здоровье любительниц романов гораздо крепче.
История, которую они читали, подошла к концу в половине пятого.
— Благодарю вас, — сказала леди Амелия. — Это было исключительноувлекательно. Запомните, пожалуйста, имя автора, мисс Майерс. Вы можете пойти в библиотеку после чая и спросить, нет ли у них другой книги этого автора. Надеюсь, вы получили удовольствие от чтения.
— Ну, это было очень печально, не так ли?