Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Жизнь такая длинная. — Он улыбнулся.

— Хочу спросить, почему ты пошел ко мне домой в ту ночь? Я ведь уже привела тебя в прачечную. Ты знал, где добыть растения. Почему ты вернулся вместе со мной?

— Получить удовольствие. Я ведь мужчина. Что тут еще можно добавить?

— Как насчет слов «я сожалею, я проклятый лжец и вор»?

Эксли рассмеялся:

— Я совсем не сожалею. Я уже сказал тебе, что все это не имело лично к тебе никакого отношения. Это такая мелочь по сравнению с возможностью добыть растения. Да ведь и ты сама получила удовольствие от нашего маленького свидания. Я знаю, что это так, потому что был там.

Он протянул руку к моим волосам. Я не понимала свои ощущения. Воспоминания об овощном рынке, райской птице и грубоватом сексе вступали в яростный конфликт с осколками разбитого окна в прачечной. Он одновременно притягивал меня и вызывал отвращение. Мне хотелось бежать к нему и от него, поэтому я выбрала среднее и не двинулась с места.

— Знаешь, а ведь я могла бы донести на тебя. Ты ведь только что признал, что вломился в прачечную.

— Правда? Ты так считаешь? Детка, это Мексика, так сказать, дикий запад. Попробуй-ка в этих местах найти полицию, чтобы она арестовала за что-то, что случилось за пределами страны. Надеюсь, у тебя хватит денег на взятку.

Эксли пошел в глубину помещения. Все дальше и дальше по длинным проходам между рядами растений, в самый дальний угол подвала.

— Adios Amiga, прощай, милая. Было приятно поболтать с тобой. Прости, что ухожу так быстро, но мне еще надо заняться поисками растений.

Я прокричала имя Армандо, но было слишком поздно. Эксли открыл дверь, которую я не видела. Словно вытащил тяжелый засов голыми руками. Яркое солнце затопило подвал, и я услышала, как где-то наверху вопит кассирша.

— Ay Dios mio, las plantas. Quién abrió esa puerta? Те mataré! (О мой бог, растения! Кто открыл дверь? Я убью тебя!)

Я пробежала через весь подвал и быстро захлопнула дверь. Карабкаясь через две-три ступеньки и тяжело дыша, я вернулась из подвала на рынок. Кассирша вместе с Армандо стояли у двери

— Qitén abrió la puerta ahi abajo? (Кто открыл дверь внизу?) — грозно спросила она.

Я посмотрела на Армандо.

— Эксли был в подвале.

Армандо взглянул в сторону и прикусил ноготь на пальце.

— У него были какие-нибудь растения?

— Не думаю, впрочем, у него под мышкой была скатанная рубашка. Может, внутри были черенки.

— Ты видела, как он брал какие-нибудь растения?

— Нет. Он сказал мне, что растений, которые он ищет, здесь нет.

Я повернулась к кассирше.

— Зачем вы закрыли дверь в подвал?

— Qué?

— La puerta del sóltano, — сказала я. — Дверь в подвал. — Я подошла к двери и захлопнула ее, чтобы продемонстрировать, что имею в виду. — Зачем?

Казалось, она меня поняла.

— Un accidente. (Случайно.)

Я ей не поверила.

— Почему растения внизу? — требовала я ответа у Армандо. — Почему она держит эти растения внизу, в темном подвале, когда наверху целый день светит солнце?

— Это особые растения, специально для местных лекарей и докторов. В недобрых руках они необыкновенно могущественны и чрезвычайно опасны. Они очень ценные как в медицинском смысле, так и в обиходном общечеловеческом.

— Как Эксли умудрился попасть в подвал, что его никто не видел?

Армандо повернулся к кассирше и задал этот вопрос ей.

— Es cliente mio. Y uno Bueno, además. Lieva muchos anos comprándome plantas. (Он мой клиент. Очень хороший. Многие годы покупает у меня растения.)

— Да ведь он украл девять растений из прачечной. Ограбил Армандо. — Меня ужаснуло, что Эксли ее клиент.

— Que?

Армандо перевел мои слова.

— Usted le dijo donde estaban las plantas. Usted le llevó al lavadero, — парировала кассирша.

— Что она говорит? Ее испанский выше моего разумения.

— Она говорит, что это ты показала Эксли, где находятся растения. И еще говорит, что ты привела его в прачечную.

Я замолчала, Армандо тоже.

— Это правда?

— Я тогда только с вами познакомилась и не знала, как много растения значат для вас.

— Я ведь просил тебя никому о них не рассказывать.

— Это было ошибкой.

— Comó cuando cerré la puerta del sótano? (Как то, что я закрыла дверь в подвал?) — спросила кассирша.

Как я ее ненавидела.

— Я все еще не понимаю, как Эксли так быстро и легко смог отодвинуть засов на двери.

— Этот человек знает о скрытых проходах, о потайных отверстиях и умеет проскользнуть через эти свободные пространства. Зная меня, ты должна понимать, что мою прачечную непросто было ограбить и забрать растения. Чтобы сделать это, ему удалось проскользнуть между уровнями моего сознания. У него огромный талант, дар невидимки, но, к сожалению, он неправильно его использует. У тебя тоже есть этот дар, дар, полученный от черной пантеры, но ты тоже не знаешь, как его использовать. В этом смысле вы с Эксли похожи.

— Он потерял два растения из девяти, которые украл, но он не сказал, какие именно. Он ищет их здесь.

— Мы должны быть особенно осторожны с нашими растениями в Касабланке.

Значит, он какое-то время жил с девятью растениями, пока два из них не погибли. У него есть опыт общения со всеми девятью, и, безусловно, он захочет его повторить.

— Как вы узнали, что два растения погибли? Я этого не говорила.

— Эту новость принес мне ветер. Сначала я не знал, что кто-то умер. На мгновение мне показалось, что это Сонали. Я перекатился в постели и тряс ее, пока она не проснулась и не разозлилась. Теперь-то я знаю, что это были те два растения.

— Он сказал, растения сами захотели уйти с ним. Что он не смог бы их украсть, если бы они не хотели.

— Растения не могут передвигаться. Это делает их очень зависимыми.

— Они не могли удрать от Эксли?

— Два из них погибли, возможно, покончив самоубийством, чтобы у него не было всех девяти.

— Какие два растения, по вашему мнению, погибли?

— Скоро выясним. Но прямо сейчас давай получим то, за чем пришли.

С замыкающей шествие кассиршей мы с Армандо пошли снова вниз по ступенькам.

Когда мы дошли до основания лестницы, Армандо нагнулся и легким движением, одним из тех грациозных движений, которых невозможно было, как казалось, ожидать от такого крупного мужчины, поднял что-то с пола. Он открыл ладонь — там лежал крошечный, цвета лаванды цветочек с маленьким стебельком.

— Ну и ну. Посмотрим, что у нас здесь есть. Мистер Эксли оставил нам подарок. Cichorium intybus. Цикорий. Растение свободы и тоже одно из девяти растений. Он использовал его, чтобы выбраться из подвала, и оставил нам черенок, отдав дань вежливости и в качестве утешительного приза. У твоего мистера Эксли хорошее чувство юмора.

— Он не мой мистер Эксли.

— Не важно. Этот маленький цветочек может нам рассказать, как он выбрался отсюда.

— Он сломал засов при помощи цветка?

— В некотором роде. Cichorium intybus — это многолетник, из семейства одуванчиков. Он культивируется в Англии и Ирландии и от Новой Скотии до Флориды в Штатах, а также на запад к равнинам. Но не растет здесь, в Южной Америке. Он принес его с собой.

— Для чего?

— Для того, чтобы использовать его магические свойства. У растения длинный толстый стержневой корень с горьким млечным соком. Древние египтяне верили, что, если натереть тело этим соком, оно становится невидимым и все препятствия устраняются. По той же причине майя называли его растением свободы.

— Он не мог сломать засов млечным соком цикория. Я не смогу заставить себя поверить в это, даже если вы покажете, как это делать.

— Я не говорю, что он сломал замок при помощи цикория. Я говорю, что этот черенок нам кое-что расскажет об Эксли, что может пригодиться нам в будущем.

— Вы правы, он говорит о том, что Эксли аферист, мошенник-виртуоз и к тому же сумасшедший.

— Послушай меня. Наличие черенка говорит о том, что Эксли знает о власти растений и, что еще более важно, верит в магию растений. И еще о том, что он, возможно, раньше ее использовал. То, что этот черенок цикория превращает его в значительно более сильного противника и даже врага, чем я думал.

37
{"b":"159988","o":1}