Литмир - Электронная Библиотека

Публика восторженно переговаривалась.

Эйдан стал еще мрачнее.

У Лорел возникли первые сомнения, и она спросила:

— Разве металлы могут улучшить чье-либо здоровье? Пусть даже драгоценные.

— Конечно, миссис Сандерсон. Взаимодействие принципов алхимии с травяной медициной намного увеличивает лечебные свойства минеральных вод, — с сознанием собственной значимости объяснил лорд Манстер. Несколько человек, стоявших поблизости, слышали его и кивали, как будто прекрасно разбирались в том, что делал Руссо.

Она приподнялась на цыпочки, чтобы увидеть котелок. Вода в нем приобрела странный бледно-зеленый цвет. В лучах света в ней поблескивали искорки.

Эйдан шепнул ей на ухо:

— Вы ведь не вкладываете деньги во что-нибудь подобное, не так ли?

Все его поведение говорило о том, что она окажется дурой, если поверит заявлениям Руссо. Она пожала плечами:

— Я пока ничего не могу сказать. Но хочу, чтобы меня убедили, представив доказательства.

Несколько лакеев внесли в зал подносы со стаканами, уже наполненными эликсиром. Очевидно, презентация Руссо была только демонстрацией того, как он приготавливает свою формулу.

— А он вылечит несварение желудка? — прозвучал вопрос справа от Лорел.

— А боль в груди?

— Головные боли? Я ужасно страдаю от мигрени.

— Я отдал бы половину состояния, чтобы облегчить мой ревматизм.

Руссо терпеливо обращался к каждому.

— А теперь, леди и джентльмены, пожалуйста, встаньте в очередь, если желаете получить образец моего эликсира. Такое маленькое количество не может излечить ваши болезни, но вы почувствуете поразительный подъем сил.

Несколько минут прошло, и те, кто были первыми в очереди, начали шумно восхищаться действием эликсира. Люди заулыбались, затем разразились смехом и удивленными восклицаниями.

— Господи, я думаю, он абсолютно прав!

— Разве я тебе не говорил?

Леди Фэрмонт и леди Девонли стояли около помоста, и каждая получила по стакану чудодейственного средства. Любопытство преодолело отвращение к кислому запаху, и Лорел присоединилась к очереди.

Эйдан схватил ее за руку и повернул к себе. Она увидела пылающий гнев в ясной голубизне его глаз. Девушка вздрогнула от его настойчивости, убежденная, что какими бы ни были его возражения против опытов алхимика, его недовольство вызвано чем-то другим.

Он наклонился к ней, обжигая ее щеку, словно огнем, своим горячим дыханием.

— Не надо.

Это все, что он сказал — «не надо». Он произнес так тихо, так что, кроме нее, его никто не услышал, но слова были выразительны, остры как бритва.

— Пожалуйста, отпустите меня, лорд Барнсфорт. — Несмотря на мелькнувший на ее лице испуг, девушка вполне владела собой. Ее ресницы бросали тени на ее разгоревшиеся щеки, она взглянула на его руку, сжимавшую ее запястье. — Вы делаете мне больно.

Кровь стучала у него в ушах, и он почти не слышал ее. Все происходящее было так знакомо ему. Руссо со своими настойками, процедурами и обещаниями — пустыми, возможно, даже опасными для здоровья — все это слишком напоминало обстоятельства смерти его матери и отчаяние его отца.

Слова Лорел вернули его в реальность. Пальцы, сжимавшие ее запястье, дрожали от напряжения и гнева. Он отпустил ее, даже бормоча извинения, но продолжал сжимать кулак.

Она поджала губы, как будто сдерживая упрек, вполне им заслуженный, и только сказала:

— Все в порядке. Извините меня.

Она направилась к помосту, где лакеи продолжали раздавать «таинственный» эликсир Руссо.

Эйдан не был настолько наивным, чтобы верить человеку, который только что раскрыл перед всеми секреты своей патентованной формулы.

Но Руссо, будь он проклят, был изобретателен. Вопреки своему скромному виду и близорукости во всех его движениях просматривалась тяга к театральным эффектам. Вся эта чепуха о тайных лабораториях и древних храмах создавала нужную ауру таинственности, восхищавшую легковерных.

Была ли Лорел одной из них?

Он протянул руку, чтобы, взяв Лорел за плечо, остановить ее, но тут же сообразил, что допущенных им нарушений приличий вполне достаточно для одного дня, когда он столь импульсивно сжал ее запястье. Но они не были наедине в ночной темноте на балконе. Здесь о них станут говорить, если он забудется хоть на секунду.

— Лорел, — настойчиво сказал он. Она остановилась и обернулась, — я предпочел бы, чтобы вы этого не делали.

Она с вызовом подняла голову, ее губы приоткрылись, на щеке появилась ямочка.

— Почему?

Что он мог ответить? Какие у него были доказательства мошенничества Руссо? Чем он мог доказать, что тот пытался обмануть всех или что эликсир не мог иметь ни одного из рекламируемых лечебных свойств? Как сказал в самом начале Уэскотт, в области медицины были достигнуты лишь предварительные успехи.

Он ожидал, что Лорел спросит, почему его беспокоит то, что она делала. А что тут можно ответить? После того единственного вальса под звездами эта женщина не оставила его равнодушным. Он начал беспокоиться о ней.

— Но кажется, больше никто не проявляет излишнего беспокойства. — Она указала на очередь, тянувшуюся к постаменту. Эйдан видел знакомые лица — Джулиана Стоддарда, только что прибывших лорда и леди Харкорт, даже сомневавшегося Джеффри Тафта и миссис Уитфилд и множество других, ожидавших своей очереди.

— Честно говоря, — сказала она, — я не вижу никакого вреда.

— Тогда вы так же управляемы, как и это стадо баранов.

Она чуть не задохнулась от возмущения, но не уступала.

— Это довольно грубо сказано, вы не находите? Посмотрите, вон леди Фэрмонт и леди Девонли собираются попробовать и узнать вкус эликсира. И как всегда, впереди выступает лорд Манстер.

Сказав это, она отошла от него, и он позволил ей сделать это, только тихо выругался. Да, его друзья и знакомые стояли в очереди, чтобы глотнуть эту мешанину, сделанную бог знает из чего. И хотя ему совсем не нравилось, что эти люди рисковали своим здоровьем, он пришел не для того, чтобы помешать им. Этим утром у него не было намерения предотвратить что-то, а просто внимательно последить за демонстрацией, найти в ней противоречия и самому попробовать эликсир. Как еще он мог проверить его эффективность?

Разумный план. Только чем закончились его наблюдения? Созерцанием Лорел Сандерсон.

Была ли она той самой женщиной с Найтсбридж-стрит? Он был убежден, что это так и есть. Тогда зачем она почти разубедила его, посеяв сомнения?

Еще он узнал, что она владеет своими чувствами, как ни одна другая женщина, оставляя его временами беззащитным и растерянным…

Его мысли сменились спокойным размышлением обо всем, что он узнал в течение этого дня. Скорее всего Руссо — мошенник с актерскими способностями. У таких часто имеются в зале партнеры среди потенциальных жертв. Зачем? Чтобы служить приманкой. Они отвлекали внимание присутствующих от надувательства и с внешне невинным видом убеждали тех, кто проявлял скептицизм.

Не поэтому ли милая и привлекательная миссис Сандерсон неожиданно появилась в обществе в Бате? Какое приятное совпадение, что она приехала всего за несколько дней до того, когда Руссо предложил свой эликсир широкой публике.

Эйдан тряхнул головой, не доверяя своей логике. Да, он не сомневался, что она солгала о своем трауре, полагал, что девушка что-то скрывает. Но была ли она в заговоре с человеком, который оказался уважаемым представителем благородной профессии и не совершил ничего предосудительного за все годы пребывания в этой стране?

Когда он думал об этом, его подозрения казались смешными. И все же что-то мучило и раздражало его.

За последние несколько минут очередь стала намного короче, а одобрительные возгласы попробовавших эликсир слышались все громче. Фиц взял у официанта два стакана. Один протянул Лорел. Рядом с ними Мелинда и Беатриса не спеша потягивали снадобье.

Эйдан подошел к помосту.

— Послушайте, а не могу ли и я сделать глоточек?

21
{"b":"159776","o":1}