Литмир - Электронная Библиотека

Лорду Манстеру ничего не оставалось, кроме как последовать за ними, его сжатые губы выражали раздражение.

— Фиц, старина, — сказал Эйдан, настроение которого неожиданно улучшилось, — вы так и не объяснили, как вам удалось попасть в список Руссо.

— Надо проявить заинтересованность проектом, — ответила вместо лорда Манстера леди Фэрмонт. — И оказать свою поддержку.

Лорел почувствовала, как тотчас же под тканью его рукава напряглись мышцы. «Интересно», — подумала она. Эта невольная реакция, хотя и почти незаметная, намекала на большее, чем поверхностный интерес к Руссо и его эликсиру.

— И как это можно сделать? — спросил он. Заметил ли кто-нибудь легкий насмешливый тон, прозвучавший в его бархатном голосе?

Лорд Манстер теребил свой галстук.

— Вложив определенную сумму. Не может же человек брать необходимые для экспериментов деньги из воздуха.

— Вы никогда не упоминали об этом.

— Не думал, что вас это з-заинтересует.

Эйдан не стал спорить, но по тому, как изменилось выражение его лица, Лорел поняла, о чем он думает. Когда они подошли к помосту, он обратился к леди Фэрмонт:

— А вы тоже дали деньги этому человеку?

— Дорогой мой, не смотри так. Я вложила совсем немного. Потребности месье Руссо невелики, но, как сказал лорд Манстер, нельзя ожидать, что он может работать и существовать совсем без средств. Но тише! Занавес открывается!

Служители выстроились по обе стороны помоста и тянули шнуры черного занавеса, который медленно раздвигался, и стал виден стол, уставленный рядами блестящих стеклянных сосудов. Лабиринт медных трубок соединял узкие стеклянные цилиндры с мензурками, воронками и фляжками. Аппарат занимал в высоту около двух футов. На одном конце стола набор баночек и бутылочек был разложен около ступки и пестика. На другом — стояло что-то похожее на чашу для пунша, только сделанную из того же светлого камня, что и большинство домов Бата.

В центре стола на кронштейне был закреплен конец медной трубки, проходившей над котелком, опиравшемся на очень странного вида жаровню. Она была сделана из меди, ее нижняя половина имела четыре резные ножки и ярко блестела. Однако у Лорел вызвали любопытство механизм, прикрепленный к жаровне, и металлические кольца, спиралью отходившие от горелки и соединявшиеся с самим котелком.

Позади этой странной выставки стоял человек такой заурядной внешности, что Лорел сначала не обратила на него внимания. Поредевшие волосы подчеркивали высоту его лба, на фоне которого казались мелкими остальные черты лица, за исключением глаз. За толстыми стеклами очков его черные глаза словно существовали независимо от его лица и смотрели на публику обескураживающим рассеянным взглядом.

Его поношенный, плохо сидевший твидовый сюртук мгновенно вызвал у Лорел сочувствие, пока она не вспомнила, кто он такой — во времена войн его отец совершал вопиющие преступления, и он сам представлял угрозу для Виктории. Пока она не узнает правду о намерениях Клода Руссо, она не должна позволять себе поддаваться впечатлению его обманчивой внешности. Как и она, он тоже мог играть роль и обманывать всех.

Вокруг нее все захлопали — все, за исключением Эйдана с его окаменевшим лицом.

— Добро пожаловать и спасибо, что вы пришли, — произнес Клод Руссо. Несмотря на то что он был довольно тщедушным, каждое его слово слышалось отчетливо. Когда он начал говорить о своем эликсире, в его голосе стал заметен французский акцент.

— Конечной целью алхимии является открытие таинственной трансформации в каждом индивиде, внесение в его жизнь ритмов, созвучных с силами природы Вселенной. Мы хотим обеспечить ему более долгую, более достойную жизнь, в которой нет места болезням.

Он слегка повернул кронштейн над горелкой, и механизм закрутился. Спирали вспыхивали ярким оранжевым пламенем, а из котелка поднимался пар.

— Мой эликсир, как вы увидите, создан для устранения дисбаланса между телом и мозгом, и мозг при этом вносит физические, мыслительные и философские элементы, они очищают и создают гармонию.

— Господи, спаси, — тихо проворчал Эйдан.

В отличие от него лорд Манстер смотрел на публику, охотно выражавшую свое восхищение и удивление вздохами или одобрительным шепотом — в зависимости от того, какое направление принимала речь Руссо.

— Мои исследования, включавшие древние труды таких людей, как Джабир-ибн-Хайям, Вэй Боян, Альберт Великий и ваш соотечественник Роджер Бэкон, привели меня сюда, в прекрасный город, который посещали когда-то римляне и лечили свои болезни. — Он указал на каменную чашу: — Проводя раскопки, я нашел источник термальных вод, более чистых, чем те, что льются из этого фонтана или наполняют городские бассейны. — Он провел пальцами по поверхности воды, наполнявшей чашу. — Эта вода не была загрязнена в древних трубах. Ее выкачали прямо из естественных ручьев, текущих под Батом через величественные холмы на север.

— Где же находится этот источник вашей воды? — выкрикнул из толпы мужчина.

Руссо улыбнулся, как кот, окунувший усы в сливки.

— А это, сэр, самый важный секрет. Ибо, знаете ли, моя лаборатория находится глубоко под городом, ниже святилища римской богини Минервы. Раскрыть ее местонахождение — значило бы не только подвергнуть риску мои исследования, но и создать опасность для всего подземелья. Я один возьму риск на себя, но вы все получите прибыль.

Одобрительный шепот раздавался в зале, пока Руссо снова не потребовал внимания.

Он взял мензурку и окунул ее в вазу, наполнил и затем перелил мутную воду в сосуд, прикрепленный высоко над сооружением из медных трубок. Затем открыл несколько глиняных сосудов, взял из каждого по щепотке и растер смесь пестиком. От этого скрипа Лорел стиснула зубы.

Затем, выбрав хрупкую бутылочку, он высыпал тонкой струйкой только что растертую смесь в янтарную жидкость.

— Это, леди и джентльмены, смесь, содержащая настойку пурпурной рудбекии, сильного средства исцеления, которым веками пользовались американские аборигены. — Он добавил воды и поднял бутылочку.

Руссо повернул ручку, и смесь исчезла, но тотчас замелькала, то появляясь, то исчезая в трубках и сосудах. Время от времени он добавлял воды и настойки. Наконец жидкость выплеснулась в котелок. Поворот кронштейна, и горелка разгорелась. Содержимое котелка начало бурлить.

Лорел сморщила нос:

— Какой отвратительный запах.

— Как протухшие яйца под пикантным соусом, — заметила Мелинда.

— И вероятно, не большей стоимости, — проворчал Эйдан, он нетерпеливо топтался на месте, и Лорел даже подумала, что он сейчас уйдет.

— Кажется, вы немного раздражены, лорд Барнсфорт. — Лорел с вызовом посмотрела на Эйдана. — Не желаете остаться и дослушать? Или боитесь, что месье Руссо может поколебать ваш скептицизм?

— Он п-по природе скептик, — шепнул лорд Манстер. — Ничему не верит.

Лорел в этом сомневалась. Наоборот, она подозревала, что Эйдан Филлипс — опытный обманщик, человек, способный принять облик различных персонажей, если бы этого требовала обстановка. Он казался ей ловким и хитрым охотником, таким, кто тихо крадется в тени и хитростью соблазняет свою добычу.

Разве накануне она не позволила себе стать его невольной жертвой?

Он, очевидно, не слышал замечание своего друга или предпочел не заметить его.

— Я не намерен бежать, миссис Сандерсон. — От его холодной улыбки у нее пробежали мурашки. — Ни за что на свете не пропустил бы эту демонстрацию.

Леди Фэрмонт тихо шикнула на него.

— Формула почти готова, — провозгласил Руссо, глядя на пар, поднимавшийся над бурлящей жидкостью. — Но не совсем.

Он выбрал три бутылочки, вынул из них пробки и поднял одну из них.

— Теперь надо усилить свойства. Прежде всего быстрота ртути. — Он добавил в формулу каплю какого-то блестящего вещества. — Теперь… блеск серебра. — Подняв вторую бутылочку, он встряхнул ее, насыпая крохотные сверкающие крупинки. Взял третью бутылочку. — Наконец сияющая теплота чистого золота — самого ценного из алхимических элементов.

20
{"b":"159776","o":1}