— Это не спиртное, а чувство вины. К тому же Оэ знает, что находится во власти бесчестного человека, намеревающегося уничтожить его.
— Что-о?!
— Записка предназначалась для Оэ. Впотьмах синее и зеленое различить практически невозможно.
— Ты уверен? — вскричал потрясенный Хирата и, подумав, прибавил: — Но если это так, что же нам тогда делать?
— Как только представится возможность, мы устроим им очную ставку. Поскольку вина их установлена, можете поступить с ними как пожелаете.
— Тогда давай лучше подождем и еще подумаем.
Акитада поднялся:
— Нет. Я больше не хочу заниматься этим делом. Уже послезавтра я буду считать его закрытым. А сейчас, с вашего позволения, я намерен пойти домой. Спокойной ночи.
И Акитада ушел, оставив недоумевающего Хирату растерянно смотреть на сверкающее праздничными огнями озеро.
Глава 9
Рукава, промокшие от слез
Следующий день тоже считался праздничным — дева Камо возвращалась из святилища во дворец. Утром Акитада, как обычно, зашел к матери. Он застал ее и сестер за утренней трапезой и первым делом справился, хорошо ли они провели вчерашний день.
— Тамако оказалась такая милая! — вскричала его младшая сестра Ёсико, но, вспомнив о неудачных ухаживаниях брата, покраснела и тут же прибавила: — Она пробыла у нас довольно долго и обещала вскоре снова приехать. Мы с удовольствием провели время в ее обществе.
У Акитады сердце упало. Он не имел ни малейшего желания продолжать эти неловкие встречи с Тамако.
— Я рад, что день оказался для вас удачным. — Он посмотрел на мать.
— Похоже, эта девушка разбирается в садоводстве, — заметила госпожа Сугавара. — Тамако дала нам много полезных советов. Как видишь, — она махнула рукой в сторону неухоженных зарослей, окружавших веранду, — здесь у нас все одичало, настоящая глушь. И очень жаль, что мне приходится полагаться на случайные знакомства, чтобы облагородить наш двор.
— А я думал, тебе нравится такой запущенный сад, — проговорил уязвленный Акитада, хотя прекрасно знал, что мать сердится на него совсем по другим причинам. — Ты только скажи, и я велю Торе подстричь здесь все и пересадить.
— Хм! Так он и сидит тебе здесь! Вечно где-то шляется, — недовольно буркнула мать.
— А вчера и вовсе не вернулся домой, — поспешила сообщить сестрица Акико.
Мать Акитады закатила глаза и тяжко вздохнула:
— Не удивлюсь, если он загремел в тюрьму. Подумать только, как я живу! Полуразрушенный дом и разбойник вместо слуги! А ведь когда-то это была настоящая усадьба с хорошей, вышколенной прислугой. И вот дожили — торчим здесь, словно в ссылке в глухой провинции.
— Простите, матушка, но я вижу, сегодня вы не в настроении. — Акитада поднялся и поклонился. — Я зайду в другой раз, когда вы будете чувствовать себя бодрее.
Госпожа Сугавара не удостоила его ответом.
В университете в тот день было пустынно, так как все занятия и лекции отменили. Акитада заглянул в кабинет Хираты, но не нашел там ни души. Праздник только усложнял все дело. Акитаде не терпелось устроить совместную встречу с Оэ и Исикавой, но без Хираты это не представлялось возможным.
В своем кабинете он увидел на столе стопку студенческих сочинений. Невольно возник вопрос, как поступить — выполнить свою обязанность и прочесть их перед уходом или собрать вещи. Отложив решение на потом, Акитада отправился к студенческим общежитиям в смутной надежде задать несколько вопросов Исикаве.
Там обстановка была немного живее. Несколько ребят помладше, собравшись шумной гурьбой под соснами, возились с огромными листами крашеной бумаги. Подойдя поближе, Акитада увидел, что они мастерят воздушных змеев.
Он посмотрел на ясное небо — там, гонимые ветром, неслись кудрявые, пенистые облака. Идеальная погода для запускания змеев. Вскоре один из юнцов, сорвавшись с места, побежал, держа в руках веревку. Его треугольный змей взмыл в небо. Несколько мгновений он высоко парил, но потом стал опускаться и запутался в верхушке сосны.
Акитада подошел к дереву. Залезть на него не составляло труда. Поддавшись внезапному порыву, он снял кимоно и закатал до колен широкие штанины. Подтянувшись на нижней ветке, он начал взбираться на дерево. Но змей застрял на самой верхушке — ее тонкие ветки вряд ли выдержат вес взрослого человека. Акитада замешкался, размышляя, как выйти из положения. Кто-то снизу дернул его за штаны.
Под деревом стоял один из мальчишек.
— Извините, господин. Давайте лучше я. Ведь это мой змей застрял там. — Акитада посторонился, наблюдая за проворным, как мартышка, юнцом. Тот легко добрался до змея, освободил его и сбросил вниз, под ноги ожидавшим приятелям. — Извините, господин, — повторил мальчик, спускаясь мимо него с дерева.
Акитада чувствовал, что попал в дурацкое положение. Интересно, поняли эти мальчишки, что он хотел достать змея? Что подумали они, увидев, как преподаватель взбирается на дерево? Акитада спустился вниз и оделся. Да, видимо, лазать по деревьям за воздушными змеями ему уже не пристало — вышел он из этого возраста.
Возле одного из общежитий на ступеньках сидел старший студент, латавший свои потрепанные гэта [7].
— Не подскажете, где мне найти Исикаву? — обратился к нему Акитада.
Юноша вежливо поднялся и поклонился.
— Его нет здесь сегодня, господин. Он ушел еще до рассвета. Я видел, как он нес узелок, и подумал, что он, должно быть, отправился в короткое путешествие.
Еще одна заминка! Исикава, видимо, вернется не скоро. Акитада направился к мальчишкам. В стороне он вдруг заметил щуплую фигурку юного Минамото — тот сидел на веранде общежития, как будто погруженный в чтение книги, однако бросал украдкой любопытные взгляды на других ребят. Акитаду удивило, почему Минамото не играет вместе с остальными, но он тут же вспомнил, что и высокое положение, и недавняя горькая утрата, видимо, не позволяют ему присоединиться к сверстникам, хотя их забавы естественны для его возраста. Находясь среди других детей, юный князь оставался одиноким. Щемящее чувство жалости пронзило Акитаду.
Не в силах помочь несчастному ребенку, он лишь сокрушенно покачал головой и пошел прочь. На этот раз путь его лежал к факультету искусств. Должно быть, Сато на месте — ведь он отчетливо слышал звуки лютни. Сегодня мелодия была гораздо живее и веселее, чем в прошлый раз. Пока Акитада шел на звук, заиграла вторая лютня. Кто это? Еще одна ученица? Нет. Судя по слаженности игры, тут явно встретились два равных мастера.
Акитада тихо поднялся на веранду и сел под дверью кабинета Сато, чтобы послушать музыку. Он снова поймал себя на мысли, что тоже хотел бы научиться так играть. Его завораживали чарующие звуки. Все, что тревожило Акитаду, утратило значение, отошло на второй план. В юном возрасте он недолго учился игре на флейте, позже брал уроки в студенческие годы, но потом более серьезные дела стали отнимать у него все время, и Акитада забросил музыку.
Вскоре игра прекратилась, и он услышал приглушенный разговор. Почувствовав себя неловко, Акитада встал, громко кашлянул и зашел поздороваться с учителем.
У Сато снова была женщина — на этот раз старше и гораздо изящнее, чем убитая девушка. Акитаду они не заметили, а у него сегодня даже не возникло сомнения, что учитель и ученица — любовники. Они сидели, скрестив ноги, держа на коленях лютни и склонив друг к другу головы. Об их близости свидетельствовали и нежные взгляды, которыми они обменивались, а один раз женщина ласково провела ладонью по щеке Сато.
Смутившись, Акитада попятился к выходу, но его уже заметили. Только что ворковавшие голубки отпрянули друг от друга, изумленно уставившись на него. Поклонившись, Акитада извинился за неожиданное вторжение. Женщина покраснела и поспешила принять более скромную позу. Красивая и зрелая, она была удивительно пикантна. Акитада растерянно объяснил, что не устоял перед музыкой.