— Если все это верно, то нас ждут…
— Да. Похоже на правду, не так ли? Только откуда нам это известно? — Дэмьен стиснул кулаки и огляделся, словно в поисках чего-нибудь, по чему можно хорошенько врезать. — Я вам скажу откуда. Мы знаем об этом, потому что нам сообщил Джеральд Таррант. Вот откуда! — Дэмьен глубоко вдохнул, стараясь взять себя в руки и не позволить гневу выплеснуться на волю. — С тех пор как мы уехали из даэ, я только об этом и думаю. И каждый раз прихожу к одному и тому же. Я поверил его словам. Не потому, что захотел этого или убедился в его правоте, а как животное, верящее своему хозяину. Как лабораторная крыса доверяет человеку, который кормит ее, когда она наконец выбирает правильный путь. Джеральд Таррант сказал, что некая сила поглотила память мальчика, и я в это поверил. Видит Бог, у меня была веская причина не проверять его тогда. Лучше не думать, что могло бы случиться, если бы я позволил себе вмешаться в его заклинания. Я этого не сделал. Ты понимаешь, что это значит? У меня нет истинного Знания. Я принял его слова на веру, в то время как мне следовало проверить все самому.
— Но ты же не мог знать, — поспешно вставил Сензи. — Такая сила…
— К черту силу! — Глаза Дэмьена пылали бешенством. Он был в ярости и на Джеральда Тарранта, и на себя. — Ты что, не понимаешь? Если он солгал, если мальчик не потерял память — тогда что на него напало? Что оставило его в таком виде и установило преграду, через которую не смог пробиться никто, кроме самого Тарранта? Ну, подумай! — Дэмьен сделал глубокий вдох, потом еще один, стараясь успокоиться. Не помогло. — Мне следовало убедиться самому, — пробормотал он. — Если не тогда, то хоть позже. Я должен был проверить.
Сензи замялся, потом подошел и положил руку на плечо священника — без всяких намерений пускать в ход магию, а просто для того, чтобы поддержать друга. Спустя несколько мгновений Дэмьен признательно кивнул.
— Мы можем вернуться, — осторожно предложил Сензи. — Если тебе стоит применить Познание…
— Мы не можем вернуться. Во-первых, потому что нам предстоит тяжелая задача, и чем дольше мы тут задержимся, тем труднее нам будет с ней справиться. А во-вторых, потому… потому… — Он отвернулся и осторожно стряхнул руку Сензи. Плечи священника дрожали. — Мальчик мертв, — наконец сказал он. — Таррант убил его. Понимаете? Он назвал это убийством из милосердия. Может, так оно и было. Но вам не кажется, что это чертовски странное совпадение? О Боже, — прошептал напоследок Дэмьен, и в голосе его тоже послышалась дрожь, — чему же я стал свидетелем?
— Что ты хочешь сделать? — тихо спросил Сензи.
Дэмьен обернулся, глаза его покраснели.
— Мы едем в Кали, — объявил он. — Прямо в Кали. Если Таррант был прав и на мальчика напали именно эти твари, тогда они сейчас идут впереди нас, опережая примерно на два дня, и мы с ними не разминемся. Если же он ошибся… тогда они могут быть где угодно. Позади нас, впереди — да хоть в землях ракхов. Ни я, ни ты, Зен, не способны на них настроиться. В этом Таррант был прав — такое Творение возможно лишь в ночи. Но и это мы можем сделать только в Кали, когда окажемся хотя бы в относительной безопасности. А не здесь, где ночевка вне даэ может грозить один Бог знает чем.
— Ты думаешь, что он как-то с ними связан? — встревоженно спросила Сиани.
— Я не знаю, кто он такой, и знать не хочу. Он втянул нас в какую-то игру — возможно, просто чтобы позабавиться, а возможно — с недобрыми намерениями. Мы не должны играть по его правилам. А это значит, что мы отправляемся прямиком в Кали, как и намеревались. Никаких объездных путей, никаких задержек, и прежде всего — никаких ночевок под открытым небом. Мы потребуем, чтобы в даэ запирали все двери. Если Таррант предпочитает ночь постели, то пусть там и остается. Согласны?
— А если он действительно охотится за этими тварями? — поинтересовался Сензи.
— В таком случае, — пробормотал Дэмьен, — да пребудет с ним сила. Надеюсь, он их убьет. — Он посмотрел на дорогу, ведущую на север, к Лесу, и добавил: — А может, они прихватят его с собой.
18
Тоби Зендел проверял последнюю сеть, когда на него упала чья-то тень. Поскольку внимание Тоби было всецело поглощено уловом, он не замечал приближающейся фигуры, пока не услышал предостерегающего скрипа досок небольшой пристани.
— Что за… — Тоби обернулся посмотреть, кто там подошел сзади. Готовое сорваться с губ ругательство так и осталось непроизнесенным. — Что за черт? — тихо проговорил он — это выражение считалось вполне допустимым.
Перед ним стояла женщина в странном одеянии. Ростом она была примерно с самого Тоби — то есть невысокая — стройная, хрупкая, изящно сложенная, с высокой грудью — все остальное скрадывала одежда, так что оценить ее фигуру получше Тоби не удалось. Многослойное одеяние из плотной ткани могло быть верхней одеждой, но больше походило на накидку. Перчатки на руках и шарф, окутывавший голову и шею, скрывали от постороннего взгляда все, кроме лица. Золотисто-коричневая кожа прекрасно гармонировала с цветом одежды, а нежные черты лица казались странно мягкими, словно он смотрел через затянутое инеем стекло.
— Простите, госпожа. — Тоби промолвил эти слова еле слышно, будто само присутствие этой женщины требовало тишины. — Я просто не заметил, как вы подошли. Чем… чем могу служить?
Женщина смотрела на Змею, словно разыскивая что-то. Но уже через несколько мгновений взгляд ее остановился на какой-то отдаленной точке, и она указала в ту сторону. Это был вопрос и в то же время приказ.
Тоби покосился через плечо в ту сторону, куда указала женщина, и рассмеялся — правда, немного нервно.
— Моргот? Госпожа, это невозможно. — Тоби невольно отметил, что перчатки возможной клиентки кое-где разошлись по шву и в прорехах блестят тонкие ноготки, напоминающие кошачьи. — Там быстрина, коварное течение, да и вообще дурное место. Если вам надо на тот берег, доберитесь лучше до Кали. Я вам точно говорю, там вам помогут переправиться, если, конечно, вы им заплатите.
Женщина извлекла из складок одежды небольшой кошелек.
— Госпожа, тут дело не в деньгах. Я забочусь о собственной шее. Понимаете? Здесь сильное течение. А я трус.
Женщина медленно опустила руку и застыла в ожидании. Тоби хотел уже повторить свое объяснение, когда краем глаза заметил какое-то новое движение у края пристани. На этот раз его посетил не человек. Это… это…
«Боги Земли и Эрны! Ксанди?!»
Животное было размером с лошадь и сложено примерно как лошадь, но на этом сходство заканчивалось. Блестящая жемчужно-серая шерсть зверя была особенно густая на пятипалых лапах, и только грудь и плечи украшала белая манишка, а кончики ушей — белые кисточки. На изящной, четко очерченной голове ксанди поблескивали большие раскосые глаза, так что угадать, хищник это или объект охоты, было почти невозможно. А эти рога… Тоби еле удержался — так ему захотелось потрогать их, прикоснуться к холодному радужному изгибу, убедиться, что это чудо действительно существует, что это настоящий ксанди. Ведь считалось, что они вымерли из-за колдовства много лет назад…
Тоби взглянул на женщину — ее глаза были так темны, что он не увидел ни белка, ни радужки, лишь зрачок, — и попросил дрогнувшим голосом:
— Вы его не продадите? За такую цену я бы вас перевез. А там будут лошади. Понимаете? Вы сможете купить лошадь, чтобы добраться до Моргота. То есть я хочу сказать — вы знаете, где можно достать ксанди, так ведь? Я вовсе не хочу отнимать у вас ничего такого, что вы не смогли бы потом возместить… — Тоби изо всех сил старался говорить связно, но жадность и изумление сжимали его горло. — Я имею в виду… За ксанди я бы рискнул, вот.
Женщина оценивающе посмотрела на Тоби, на ксанди, снова на Тоби и слегка качнула головой. Тоби счел это движение знаком согласия.
— Мы можем отправиться прямо сейчас, если вам так угодно. — И Тоби принялся отвязывать канаты, которые совсем недавно так тщательно закрепил. — Сейчас на воде вполне безопасно. Конечно, лучше бы вы дождались рассвета…