Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однажды босс Шерилин, который давно уже смотрел на нее плотоядным взглядом, пригласил ее поужинать. Целую неделю Шерилин изобретала всевозможные предлоги, чтобы избежать ужина, который — а в этом она не сомневалась — закончится предложением распить по бокалу вина в каком-нибудь мотеле. Целую неделю босс с недовольной миной на не самом привлекательном лице выслушивал отговорки Шерилин. Целую неделю она находила на своем столе стеклянную вазочку со свежей белоснежной розой. И целую же неделю Шерилин размышляла, как ей быть дальше.

В четверг она не выдержала и рассказала обо всем Дэну, который корпел над статьей о русалке, объявившейся в фонтане небольшого городка.

— Почему ты не можешь просто отказать ему? — поинтересовался Дэн, оторвавшись от статьи.

— Потому что тогда Фрэнк меня уволит, — объяснила Шерилин. — А если он меня уволит, то в следующем месяце нам нечего будет есть, потому что весь твой гонорар уйдет на оплату квартиры. Или негде будет жить, потому что мы потратим его на еду.

— Оптимистичный прогноз, — усмехнулся Дэн. Он закрыл статью и развернул к Шерилин вращающееся кресло — подарок, который она сделала ему со своей первой получки. Она уже сама была не рада, что подарила Дэну это кресло, — он постоянно вертелся на нем, как маленький ребенок, и из-за этого мелькания туда-сюда у нее кружилась голова.

— Реалистичный, — поправила его Шерилин.

— А ты уверена, что он хочет затащить тебя в постель? — Дэн снова крутанул кресло, на этот раз так сильно, что оно вместе с ним обернулось вокруг своей оси и, сделав круг, вернулось в обратное положение.

— Нет, конечно, — ответила Шерилин. — Но, скажи, Дэн, будь ты директором агентства по недвижимости, ты стал бы просто так каждый день дарить своей секретарше белые розы?

— Может, старикашка в тебя влюбился? — предположил Дэн. — Сходи на свидание, скажи ему, что у тебя есть парень…

— Во-первых, старикашке всего сорок пять. Во-вторых, ты плохо знаешь Фрэнка. Он перетаскал к себе в постель большую часть женского персонала в агентстве. Разве что Эстель, уборщица, еще не побывала у него в койке. И то потому, что ей шестьдесят. В-третьих, если ты перестанешь крутиться на стуле, я буду тебе очень признательна. Голова кружится.

— Между прочим, я не просто кручусь. Я думаю.

— О чем?

— О том, как тебе остаться такой же невинной, как ваша Эстель, и не потерять при этом работы, — улыбнулся Дэн.

— Мне не до смеха.

— Это ты зря. Всегда нужно смеяться. Даже когда слезы из глаз текут. Помогает.

— Хорошо, я буду хохотать, когда услышу от Фрэнка: вы уволены, — хмыкнула Шери.

Дэн снова крутанулся на стуле и, опередив возмущенный возглас, готовый сорваться с губ Шерилин, воздел палец к потолку и произнес:

— Я кое-что придумал.

— И что же?

— Ты когда-нибудь говорила Фрэнку, что не живешь с мужем?

— Нет.

— Вот и прекрасно. Самое время появиться мистеру Кастелу.

— Ты в своем уме? — округлила глаза Шерилин. — Предлагаешь мне звонить Патрику и просить его, чтобы он за меня заступился?

— Я, конечно, с причудами, но не до такой же степени, — обиженно покосился на нее Дэн. — Нет, мистером Кастелом буду я. Ты пойдешь на свидание, а я как бы невзначай окажусь в том же ресторане. Ты начнешь оправдываться, говорить, что у вас с Фрэнком деловая встреча, вывалишь на стол бумажки. В общем, сделаешь все, чтобы он поверил в то, что тебя застали врасплох, а ты выкручиваешься как можешь.

— И что дальше?

— Дальше я сделаю вид, что поверил, и присяду к вам за столик. После чудесного ужина втроем твой Фрэнк продолжения не захочет.

— Ты думаешь?

— Будь уверена.

В пятницу все агентство поражалось сияющему лицу и чудесному настроению Фрэнка Кэпмана. Молодые сотрудницы шептались о том, что гордячка Шерилин наконец-то сдалась, а Фрэнк уже заказал номер чуть ли не в самом лучшем отеле города. Шерилин готова была сбежать в каморку, где Эстель хранила тряпки и пылесос, и запереться там — до того ей было стыдно и страшно.

Однако в ресторане она держала себя прекрасно и ничем не выдала своего волнения. Шери не забыла напомнить Фрэнку о том, что она замужем, однако по его невозмутимому выражению лица стало понятно, что этот факт его нисколечко не смущает. Она уповала только на то, что Дэн окажется прав и после появления «мистера Кастела» романтический настрой босса мгновенно улетучится.

Дэн, слава богу, появился вовремя. Он изобразил крайнее удивление, увидев за одним из столиков «жену» с незнакомым мужчиной. Шерилин сделала вид, что взволнована и изо всех сил старается держать себя в руках.

Фрэнк выглядел обескураженным — он совершенно не предполагал, что окажется в такой дурацкой ситуации. Поначалу у него появились подозрения, что секретарша подстроила все это нарочно, но испуганный взгляд Шери, бумаги, которые она от волнения не могла удержать в руках, убедили его в том, что появление мужа для нее такая же неприятная неожиданность, как и для него самого.

Дэн не торопился возмущаться, но выглядел крайне недовольным. Наконец, когда Шери «убедила» его в том, что у нее с Фрэнком сугубо деловая встреча, он присел за столик и рассказал, что много слышал об этом заведении и пришел поинтересоваться, не требуются ли ресторану сомелье. Фрэнк, обрадованный тем, что Шери удалось сгладить возможный конфликт, поспешил откланяться, однако предварительно пригласил молодых «супругов» в гости.

Этого не ожидали ни Шери, ни Дэн. Фрэнк оказался настойчивым, и незадачливым «супругам» пришлось согласиться.

Дом Кэпманов по сравнению с их убогим жилищем казался просто дворцом. Гостей кормили жареными тигровыми креветками, устрицами, салатом из — настоящих! — крабов и черной икрой, которую Шерилин видела только по телевизору.

— Похоже, насчет тебя у Фрэнка самые серьезные намерения, — шепнул Шери Дэн. — Пока води его за нос, а потом что-нибудь придумаем.

Пока захмелевший Фрэнк шептал на ушко Шери любезности, Лилиан, его жена, тоже не теряла времени даром. Вначале она только строила глазки Дэну, но потом, когда Фрэнк увлек Шери на балкон, откуда открывалась прекрасная панорама ночного города, начала говорить гостю о том, какой он интересный мужчина и какая она одинокая женщина.

— Но у вас же есть муж, — бормотал Дэн, бросая беспокойные взгляды в сторону балкона, на котором Шери отражала не менее горячий натиск. — И он не может вас не любить.

Лилиан томно вздыхала и, придвигаясь к Дэниелу все ближе, шептала, что муж никогда не был ей верен и она всегда об этом знала. Ах как же она одинока, как одинока! Ей так хотелось бы иметь рядом с собой мужчину, который по достоинству оценил бы ее пылкость и красоту. Тогда она не поскупилась бы ни на ласки, ни на дорогие подарки.

Господи, она же считает меня альфонсом! — ужаснулся Дэн. Его разобрала такая злость, что он почувствовал: еще секунда — и от этого дома останутся одни черепки, а Фрэнк Кэпман будет похож на отбивную, правда без румяной корочки.

Но чего он этим добьется? Фрэнк Кэпман подаст на него в суд, уволит с работы Шери, а ему самому, как обычно, все сойдет с рук. Пострадают те, кто ни в чем не виноват: он, Дэниел Гэнт, и она, Шерилин Кастел. Разве это справедливо? Нет, подумал Дэн и улыбнулся Лилиан обаятельнейшей из улыбок.

Пусть эти люди думают, что мы играем по их правилам. А мы с Шери придумаем свои.

Назначив Лилиан свидание, Дэн под каким-то предлогом выманил Фрэнка с балкона, за что Шери, судя по ее лицу, была несказанно благодарна своему новоиспеченному «супругу».

На следующий день Шери не обнаружила на столике белоснежной розы, зато в ящике, где хранились канцелярские принадлежности, нашла нечто более ценное: в черном бархатном футлярчике лежало золотое колье с изумрудами. Фрэнк Кэпман внес дорогой аванс за ее будущую благосклонность.

Дэниел тоже не продешевил: встретившись с Лилиан, он как бы невзначай обмолвился, что ему не хватает денег на новый автомобиль. Лилиан, готовая щедро расплатиться за его внимание, немедленно отстегнула требуемую сумму. Взамен ей хотелось как можно скорее заполучить Дэна, что он ей и пообещал, назначив очередное свидание в самом дорогом отеле города.

4
{"b":"158686","o":1}