Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Очень приятно, — кивнула Шерилин, все еще ожидая, когда Матесоны озвучат причину своего визита. — Может, заглянете на чашечку чая или кофе?

— О, с удовольст… — начал было Кевин, но Тилда толкнула его в бок своим остреньким локтем, и ему пришлось замолчать.

— С огромным удовольствием, только не сегодня, — ответила она за мужа. — Если быть откровенными, мы к вам по делу…

— О, тогда можно поговорить и за стаканчиком чего-нибудь погорячее и покрепче, — беспечно улыбнулся Дэн.

На губах Кевина Матесона забрезжила радостная улыбка, но Тилда, которая в этот момент даже не смотрела в его сторону, снова толкнула его локтем в бок.

— Спасибо, мы обязательно зайдем к вам в гости, но как-нибудь в другой раз, — любезно улыбнулась она Дэну. — Мы только что приехали и очень устали. Да и дело-то у нас маленькое. Хотя очень важное. Скажите, вы случайно не видели в своем саду нашего кота? Он рыжий, крупный и очень пушистый.

Лицо Дэна вытянулось. Шерилин предполагала нечто подобное и мысленно вздохнула с облегчением, осознав, что ее туфли, одежда и мебель не пострадают от нашествия этой рыжей бестии.

— Видели, — обреченно вздохнул Дэн. — Он лежал у нас на крыльце, когда мы приехали. Я решил, что он бездомный, и мы с женой оставили его у себя. Сейчас он, наверное, спит у меня в комнате. Вы уж извините, что так вышло.

Лицо Дэна омрачилось таким неподдельным страданием, что Матесоны и сами огорчились. Тилда сочувственно покачала головой.

— Это вы нас извините за беспокойство. Видно, вы к нему уже привязались.

— Да уж, — уныло кивнул Дэн. — У вас замечательный кот. Умнейшее животное.

— Да уж, дураком Тина не назовешь, — улыбнулся Кевин. — Редкостный проныра.

— Тина? — переспросил Дэн. — Вот как его зовут…

— Его полное имя — Валентин, — объяснила Тилда. — Это Кевин его так назвал. Но, сами понимаете, слишком уж оно длинное, а Вэл — звучит по-дурацки. Раньше Тин постоянно сбегал к Хаббардам. Ему тут как медом намазано. Мы часто ездим к родственникам, а Тина с собой не возьмешь — он плохо переносит дорогу. Вот мы и оставили ключи Робсонам, чтобы те его кормили, но Робсоны позвонили и сказали, что Тин опять сбежал. Нам пришлось уехать раньше времени. А все из-за Кевина, — недовольно покосилась на мужа Тилда. — Ведь это он, дурная голова, забыл закрыть форточку.

— А все потому, что кто-то постоянно жужжал над ухом: поехали скорее, ну что ты там возишься, — передразнил жену Кевин.

— Если бы я тебя не торопила, мы выехали бы в полночь, — зашипела на него Тилда. — И неизвестно когда приехали бы. Эта машина ползет с черепашьей скоростью. А все потому, что кто-то не хочет купить новую.

— И не проси меня расстаться с Тигром! — возмутился Кевин. — Ты же знаешь, что это память о дедушке.

— Дедушка простил бы тебя, если бы увидел, на что теперь похож Тигр.

Казалось, Матесоны совершенно позабыли, что пришли к соседям за котом. Тилда жаловалась Шери на машину, а Кевин Дэну — на жену.

— Эх, верно говорят, что хорошее дело не называют браком, — в сердцах заявил он. — Знал бы, какой она станет через пятьдесят лет, ни за что не женился бы.

— Можно подумать, тебя годы умнее сделали! — возмущенно фыркнула Тилда.

— Пятьдесят?! — изумленно уставилась на супругов Шери. — А сколько вам было, когда вы поженились?

— Мне — двадцать пять, — сообщил Кевин.

— А мне — двадцать один.

— Не ври, тебе было двадцать четыре.

— Сам ты врешь, двадцать один.

— Двадцать четыре, говорю тебе! Ну что за дурацкая привычка у женщин скрывать свой возраст!

Когда наконец милые закончили браниться, Дэн вынес им кота. Увидев удрученное лицо мужа, Шери почувствовала угрызения совести. Она-то обрадовалась, что Тина заберут, а Дэн действительно не хотел с ним расставаться. Ей и в голову не приходило, что ее муж способен так сильно привязаться к какому-то коту. Теперь она даже жалела, что Тин оказался котом Матесонов.

— До свидания, Тин. — Дэн погладил кота по пушистой шерстке и протянул его Тилде Матесон.

— Мя-яу, — печально попрощался с ним кот.

— Если вы еще куда-нибудь поедете, можете оставить его у нас, — предложил Дэн. — И вообще, я буду только рад, если Тин будет заходить к нам в гости. Так что можете не волноваться насчет форточки.

— Ну хорошо, — улыбнулась Тилда, проникнутая таким вниманием к ее коту. — Только потом не ругайтесь, если кто-то вытопчет вам клумбу.

— Клянусь, не буду! — заверил ее Дэн. — Ведь мы с Тином лучшие друзья. Правда, Тин?

— Мяу! — радостно ответил кот.

Шерилин отодвинула зеркальную дверцу и придирчиво оглядела свой гардероб. Любопытно, в чем саммерфилдцы ходят на народные гулянья? Она вытащила свое любимое ярко-зеленое платье с красивым декольте, отделанным тонким кружевом, и тут же повесила его обратно. Нет, надо надеть что-нибудь поскромнее.

В результате она остановила выбор на голубом джинсовом платье с белоснежными кружевными рукавами и широкой кружевной лентой, пришитой к подолу слегка расклешенной юбки. Платье выглядело достаточно просто и одновременно нарядно. А главное, в нем Шерилин чувствовала себя юной.

К платью она подобрала довольно скромные украшения: короткую цепочку из белого золота с маленьким сердечком, в центре которого красовалась бриллиантовая капля, и сережки, тоже из белого золота, напоминавшие кружево на ее сарафане.

Накрасив ресницы и наложив на веки блестящие голубые тени, она подвела губы терракотовым карандашом и слегка провела по ним кисточкой с блеском. Заглянув в зеркало, Шери не смогла сдержать улыбки: перед ней стояла настоящая фермерская красавица, готовая плясать всю ночь до упаду.

Жаль, что плясать совсем будет не с кем. Дэн никогда не приглашал ее танцевать. Разве только…

— Любимая, ты не уснула?

— Уже спускаюсь!

Можно подумать, мир рухнет, если они опоздают и не услышат речь этого О'Брайена.

— Хотя бы раз можно меня не торопить? — недовольно поинтересовалась Шери, спускаясь с лестницы.

— Стиль «кантри герл»? — Дэн окинул ее оценивающим взглядом. — Думаю, это именно то, что нужно.

И ни слова о том, что я выгляжу потрясающе, уныло констатировала Шери. Что я помолодела лет на пять. А чего я ждала от Дэна? Хорошо хоть вообще заметил, что я в новом наряде. Впрочем, он не мог не заметить — сам давал мне советы «для дела».

— Что у тебя с лицом? Ты съела лимон? — полюбопытствовал Дэн, когда Шерилин, плотно сжав губы, уселась в машину.

— Ликую в предвкушении праздника, — сквозь зубы процедила она.

— Не знал о таком способе выражать ликование.

— Зато я всегда знала, что ты идиот, — не выдержала Шерилин.

— Да в чем дело, Шери? Что я такого сказал?

— Ничего. — В том-то и дело, что ничего, Дэниел Гэнт.

6

Народу на центральной площади Саммерфилда собралось не просто много, а очень много. Хитер не преувеличила — видно, послушать мэра собрался весь город.

Дэн посмотрел на недовольное лицо Шерилин, но поостерегся снова лезть к жене с расспросами. К тому же мэр уже взобрался на трибуну, а Дэну было очень интересно, как этому толстому коротышке удается не только собирать, но еще и удерживать внимание такой большой аудитории.

Коротышка взял в руки микрофон и толпа, до сих пор гудевшая как осиное гнездо, притихла.

Неплохое начало, подумал Дэн.

— Добрый вечер, мои дорогие саммерфилдцы! — поздоровался мэр. — Я ужасно рад, что вы оторвали свои ленивые задницы от телевизоров и компьютеров и пришли сюда, чтобы послушать старину Пэдди О'Брайена!

Толпа собравшихся разразилась дружным хохотом. Когда смешки смолкли, мэр продолжил:

— Ни для кого не секрет, что саммерфилдцы самые веселые люди в Америке. Да и не только в Америке, я подозреваю — в целом мире!

Толпа дружно загудела в знак одобрения.

— Саммерфилдцы очень любят праздники и шумные гулянья. Но если речь идет о каком-то серьезном занятии, тут мы, дорогие друзья, дадим фору самому лентяистому лентяю на всем белом свете!

11
{"b":"158686","o":1}