— Клубника, Дэн… — восторженно прошептала Шери. — В нашем положении это такая роскошь…
— Насчет этого не волнуйся, — улыбнулся Дэн, извлекая из-за спины баллончик со взбитыми сливками и протягивая его Шери. — Я все предусмотрел. Недельку-другую мы с тобой займемся лечебным голоданием, только и всего. Будем пить чистую воду. Я редактировал статью, автор которой писал, что одна старушка таким способом вылечила язву желудка.
— Ты серьезно? — обеспокоенно покосилась на него Шери.
— Насчет старушки?
— Нет, насчет лечебного голодания.
— Конечно нет, — успокоил ее Дэн. — Ешь клубнику и не волнуйся о будущем. У нас есть тайные ресурсы. Слава богу, я не настолько безрассуден, чтобы оставить нас с тобой без гроша.
Шерилин посмотрела на Дэна, вспомнила о вчерашней ночи и мгновенно позабыла о клубнике и о деньгах. Дэн прочитал, ее взгляд, и она поняла, что его мысли и чувства не очень-то отличаются от ее собственных.
Дэн поставил поднос с клубникой на стол, присел на краешек кровати и кончиками пальцев провел по ее горячей щеке.
— Не знаю, нужно ли об этом говорить, — тихо произнес он, — но я люблю тебя.
— И я тебя, Дэниел, — одними губами прошептала Шерилин.
Ей хотелось еще сказать, что говорить о любви не просто нужно, а необходимо, но она не успела. Мгновение спустя ее губы утонули в страстном поцелуе Дэна…
— Чудесные были времена, — пробормотала Тилда, вернувшись из страны воспоминаний.
— А сейчас? — тихо отозвалась Шери.
— Да и сейчас чудесные, только другие. Того, что было, уже не вернуть, но мы все-таки любим друг друга. Пусть иначе, пусть по-другому, но любим.
— Любите, а не терпите? — осмелилась уточнить Шери.
— Вы о наших ссорах? — Тилду, по всей видимости, ничуть не обидел вопрос. — Да, мы ссоримся. Все ссорятся, каждый по-разному. Ведь это неизбежно — мы все отличаемся друг от друга, вот и выходят столкновения. Наверняка и у вас возникают… недоразумения?
— Чаще, чем хотелось бы, — вздохнула Шерилин. — Миссис Матесон…
— Лучше просто Тилда.
— Тилда, а вам никогда не приходило в голову, что ваш идеальный мужчина очень сильно отличается от того человека, за которого вы вышли замуж?
— Приходило, но с годами я открыла для себя истину, которую давным-давно открыли до меня: идеальных людей не бывает. Если бы они существовали, то такое понятие, как любовь, попросту исчезло бы.
— Почему?
— Да потому, что мы любим человека не за то, что он достоин этого чувства, а просто потому, что любим. Любовь бескорыстна, и в этом вся ее сила. Если ты любишь за что-то, а не вопреки, то это уже не любовь, а сделка.
— Сделка?
— Конечно, — убежденно кивнула Тилда. — Вы только представьте себе, Шерилин. Дорогой, я люблю тебя за то, что ты сам готовишь себе завтрак, стираешь свои носки, за то, что ты веселый, умный и красивый. Но если вдруг изменится хотя бы что-то из того, что я перечислила, я тебя разлюблю.
— И разлюблю, — тряхнула волосами Шерилин. — Если бы я вышла замуж за веселого и жизнерадостного человека, а он вдруг превратился бы в пессимиста и нытика, конечно же я разлюбила бы его.
— Ей-богу, вы еще не выросли, Шерилин. В глубине души вы совсем еще юны. Вы рассуждаете как максималистка: все или ничего. И потом, разве хотя бы что-то на свете случается вдруг, без причины? Как сказала одна из героинь моего любимого Хичкока: «Фрейд говорит, что у всего есть причина, даже у меня». Так что, если вы считаете, что ваш, разумеется теоретический, муж вдруг из оптимиста сделался пессимистом, вы глубоко заблуждаетесь. В первую очередь потому, что оценили следствие, а не причину. Вам не пришло бы в голову спросить себя: почему это с ним случилось? И даже не пришло бы в голову подумать, что вы можете сделать для него, чтобы это изменить.
— Хотите сказать, что я эгоистка? — обиделась Шерилин.
— Ничего подобного, — возразила Тилда. — Наш разговор всего лишь теория, а рассуждения, как вы знаете, часто не соответствуют поступкам. Может быть, не дай бог, случись с вами подобное, вы повели бы себя иначе.
Шерилин не без удивления посмотрела на свою пожилую спутницу. Как она была не похожа на ту рассерженную старушенцию, которая обвиняла своего мужа во всех смертных грехах, когда он всего-то навсего выкурил сигарету!
На взгляд Шерилин Тилда ответила улыбкой. Старушка словно прочитала ее мысли.
— Я же говорю, Шерилин, поступки и рассуждения не всегда совпадают. Но главное не в этом. Главное, что мы принимаем друг друга со всеми недостатками и достоинствами. А если уж принимаем, значит, нет таких недостатков, которых мы не могли бы терпеть.
Шерилин скинула блузку, шорты и пошла к берегу, поросшему зеленой травой и камышом. Разговор с Тилдой не выходил у нее из головы.
Вот уж точно не подумала бы, что эта старушенция, которая вечно пилит своего мужа, будет рассуждать таким образом, усмехнулась про себя Шерилин. Как все же странно: мы видим людей одними, а они оказываются совершенно другими. Впрочем, мне ли удивляться? Мы с Дэном в этом отношении прямо-таки показательная парочка.
Шери медленно зашла в воду и поежилась от холода. Вода в пруду еще не успела прогреться за утро. Наконец она свела руки перед собой, оттолкнулась ногами от рыхлого дна и поплыла.
Как же все-таки чудесно побыть наедине с собой в таком чудесном местечке!
Однако ее радость оказалась преждевременной.
— Шери! — донесся до нее голос Дэна.
Откуда он здесь? — удивилась Шери и, развернувшись, поплыла обратно к берегу.
На берегу действительно стоял Дэн. В руках он держал мольберт, скрученный холст и мешочек, в котором он носил кисти и краски.
— Не может быть! На тебя снова нашло вдохновение? — Она выбралась из воды и тряхнула волосами, с которых в разные стороны полетели звездочки искрящихся брызг. Влажный купальник цвета спелого граната слегка прилип к телу, и у Дэна, глядевшего на жену, перехватило дыхание.
Когда он в последний раз видел ее в купальнике или нижнем белье? С тех пор как они решили спать в разных спальнях, Дэн ни разу не имел счастья лицезреть жену без одежды. Теперь даже такая картина представлялась ему верхом откровенности. Мокрый купальник мягко облегал то, чего Дэн лишился из-за того, что… И действительно, почему тогда они с Шерилин разбрелись спать по разным комнатам?..
Шери сидела напротив него и с сосредоточенным выражением на лице сушила свои рыжие волосы белоснежным полотенцем.
Дэн протер сонные глаза и уставился на жену.
— Господи, Шери, ну когда ты перестанешь вопить во сне?! Такое ощущение, что за тобой во сне гналась толпа маньяков. Что такого может присниться?
— Мне снится, что я убежала из дому. — Шерилин закрутила в полотенце рыжую гриву и внимательно посмотрела на мужа. Та детская серьезность, с которой она произнесла эту фразу и поглядела на него, рассмешила Дэна.
Он расхохотался.
— Как же тебя легко испугать. Всего-то навсего ушла из дому, а кричишь так, словно тебя режут на кусочки. Или за тобой все-таки гонялись маньяки?
— Отстань, Дэн! — неожиданно рассердилась Шери. — Никто за мной не гонялся.
— Тогда почему ты кричала?
— Потому что мне страшно.
— Мне тоже становится страшно по утрам, когда я вижу в зеркале свое лицо с глазами, красными, как у кролика. Но я же не бужу тебя своим криком. Может, тебе стоит пить на ночь успокоительное?
— У меня есть идея получше, — холодно улыбнулась Шери. — Кстати, ты тоже не ангел. Храпишь как паровоз. Я из-за тебя по два часа верчусь на подушке.
— Могла бы купить беруши, — пожал плечами Дэн.
— Фи, — поморщилась Шери. — Как какая-нибудь старуха? К тому же это очень неудобно — запихивать в уши какую-то гадость.
— Не гадость, а полиуретан. Так что за идея?
— Давай будем спать в разных комнатах, — невозмутимо ответила она. — Я не буду слушать твой храп, а ты — мои крики. И волки сыты и овцы целы.