Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(11) Каждый клан подземных мастеров отличается некоторой устойчивой чертой внешности. См. "Ночной сторож". Как правило, все Кордсдейлы чрезвычайно носаты, клан Моргенштерн — рыжий, Гогенбруттов можно узнать по тяжелым подбородкам и близко посаженным глазам, Штруденгольцы лопоухие, клан Данкенхольф может похвастаться носом-уточкой и постоянно розовым цветом лица; у гномов клана Шнапсштельмайер лбы широкие, плоские, а у гномов Анкештрек — выпирающие, нависающие над остальным лицом. Другими словами, слишком пристально вглядываясь в гнома, вы можете узнать массу лишней информации о его родословной.

(12) Семь казней пентийских — по легенде, Империя Гиджа-Пент славилась беспощадным преследованием преступников, казнокрадов и прочих недобропорядочных подданных. Достоверный исторический факт — особо провинившихся маньяков, в том числе и военачальников, осмелившихся напасть на Империю, казнили семь раз. Некромантия, если верить легендам, в Империи Гиджа-Пент, тоже была очень хорошо развита.

(13) См. Бестиарий и примечания

(14) Нюртанг — магически инертный сплав нюра, специально заговоренного серебра и железа высокой степени очистки. Препятствует использованию магической энергии; как бы «замыкает» ее внутри мага.

(15) Полк Саблезубов — личная гвардия короля Буренавии. Набирается из оборотней.

(16) И х нельзя ни увидеть (если вы не умеете смотреть сквозь толщу земли), ни осязать, ни услышать — значит, точно не существуют.

(17) Нюр — чрезвычайно редкий благородный металл. Сплав нюра со специально зачарованным серебром и железом высокой степени очистки — нюртанг, — часто используется в практике Магического Искусства. И нюр, и нюртанг блокируют действие магии. Секрет изготовления нюртанга известен лишь гномам.

(18) День Лета — праздник, отмечаемый через определенное количество дней после летнего солнцестояния. Введен друидами; олицетворяет собой торжество сил Природы, ее могущество и доброе расположение к разумным существам. Одним из элементов празднования Дня Лета является выбор королевы Зеленой Ветви — самой красивой девушки из присутствующих на празднике. В год Черного Лебедя празднование Дня Лета выпало на 1-е число месяца Барса.

(19) Мэтр Пугтакль — министр Чудес королевства Иберра, Верховный Друид Юго-Западного Побережья, один из старейших магов Иберры (специализация в Зеленой Школе, школе Природных Начал, Магии Жизни). Эльф девятисот четырнадцати лет от роду.

(20) Грибы, использующиеся гномами для производства фейерверков.

(21) Заклинатели (магическое) — Огня (пиромант), Смерти (некромант), Холода (криомант), Погоды (метеомант), Воздуха (аэромант) отдельных видов животных и пр. — одно из направлений Магического Искусства. Как правило, эти волшебники обладают природной, врожденной и рано проявляющейся склонностью к магическим манипуляциям в строго ограниченной области. Манипуляции с «естественными» для способностей мага объектами очень легки и чрезвычайно результативны, а с "не естественными" — наоборот, очень затруднительны или вообще невозможны, причем этот дефект не может преодолеть даже целенаправленное обучение.

Идеальный случай — естественная склонность плюс качественное обучение, которое позволяет раскрыться широкому спектру задатков будущего волшебника.

(22) Троллий шаг — единица расстояния, 4,4 м.

(23) "Лиственный холм", замок Министерства Чудес Иберры. Построен друидами, а потому скорее роща, чем собственно замок.

(24) Карза-нейсс — заклинание Зеленой школы, вызывающее к жизни длинный ползучий побег. В данном случае Гудеран использует название заклинания для обозначения всех вызванных к жизни магией растений.

(25) Когда Напа потребовала более точных объяснений, Виг, посмеиваясь, объяснил, что алхимиков в Эль-Джаладе нет. Как-то не прижились: весь более-менее сообразительный народ выдает себя за звездочетов, опять-же, чтецы, писцы, знатоки руд, пастбищ, целители, лекари домашнего скота, толмачи и просто хроникёры, конечно же, не голодают… Но чтобы выстраивать университеты и требовать уважения к ученым себе — такого в Эмирате точно нет.

(26) Хамелеоновы чары (магическое) — одна из разновидностей заклинания невидимости. Для специалистов школы Крыла и Когтя. Принцип — как хамелеон, объект имитирует окраску окружающих предметов.

(27) По законодательству герцогства Пелаверино в случае непредумышленного или случайного убийства убийца обязан заплатить штраф близким покойного.

(28) См. "Короли и Звездочеты", "Проверка на прочность". Если кто-то пропустил эти фрагменты: Лотринаэн, являясь сотрудником МинЧудес Кавладора, может хозяйничать в Лаэс-Гэоре по праву близкого родства с министром Чудес королевства Иберры

(29) Меч и Розы, далее — Летучая Мышь! — традиционные кличи, которыми подбадривают рыцарей, выступающих под флагами Брабанса и, соответственно, Соединенного королевства Ллойярд-и-Дац.

(30) Еще были третья, четвертая и пятая стороны рассматриваемой проблемы: маменька, которая настоящая маменька, велела Раджу быть с Кадиком ибн-Самумом вежливым. Маменька, которая всеми правдами и неправдами сумела сохранить за Раджем пост городского судьи, считала, что иногда согласиться можно — если, допустим, потом подарят что-нибудь приятное. Маменька, с которой папенька чуть не развелся, а не развелся исключительно из-за того, что умер — утверждала, что все мужики — козлы, а значит, им доверять им нельзя по определению.

Иногда сиятельный судья Радж думал, как сложилась бы его жизнь, если бы он родился в какой-нибудь другой семье; или, допустим, не унаследовал от отца пост городского судьи, или, предположим, его отец оставил бы не четырех безутешных вдов, а хотя бы одну, что б не галдели все разом своими противоречивыми советами…

(31) Первое Природное Начало — Огонь, Второе — Земля, Третье — Вода, Четвертое — Воздух.

(32) Друг мэтра Вига — отец Гильдебран — долгое время был главой Ордена Единорога. См. "Алхимик, Маг и К."

IX. Ильсияриада

Алхимик в Пустыне - _2.jpg

X. Беды и гадости

Вертано, ночь с 17-е на 18-е месяца Барса

Когда стало ясно, что торговый караван, с которым путешествовали Джоя, Оск и их разгульное воображение, успевает дойти до столицы герцогства лишь к семнадцатому числу, Оск начал нервничать. Дослужившийся за несколько дней до звания помощника торгового капитана — седоусый важный наемник, командовавший охраной каравана, оценил, насколько лихо проявил себя Оск при встрече с ватагой троллей и чуть позже, когда вышла небольшая стычка с конкурентами, — принц-в-бегах жаловался Джое, что ему очень, очень надо бы поспеть к началу состязаний по выбору Покровителя Года. Оск даже подумывал, а не бросить ли караван — ведь лошадью и кой-какими деньжатами он уже разжился, да и не двинуться ли в Вертано более быстрым ходом, прихватив лишь Джою да материализовавшуюся белую горячку…

Потом торгового капитана скрутил страшный враг под названием «люмбаго»: пожилой господин Бертирос, обложившись подушечками, скатками и мешками с мягкой рухлядью, храбро и мужественно терпел подскакивания и тряску фургончика, но ни о какой проверке ближайших дорог и ежечасном объезде каравана и речи не шло. Пришлось Оску принять командование. К восторгу Джои, ее спаситель справлялся с новыми обязанностями так легко, как будто родился с генеральским жезлом в руках. Конечно, не генеральским — девушка сама понимала, что не стоит сравнивать управление двумя дюжинами наемников и присмотр за тремя десятками фургонов с настоящим сражением, но воображению не прикажешь… В смысле, исконному, дацианскому воображению, а не тому плоду фантазии, который упорно тащился за Джоей и время от времени подавал подвывающе-мурлыкающий голос, комментируя поступки Оска (всегда язвительно), некоторые решения Джои (очень нахально), погоду, питание, пролетающих журавлей, шныряющих по кустам кроликов и прочая, прочая, прочая…

107
{"b":"157606","o":1}