Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Так лучше, — удовлетворенно сказал Поликрат.

Я ощутил, как острие убралось от моего тела, и услышал, как меч вернули в ножны.

— К несчастью, мы не встретили сопротивления, — проговорил Поликрат. — Если бы это случилось, как было бы приятно видеть тебя на режущей лопасти. Сегодня вечером, заковав тебя в цепи, возможно, мы позволим тебе подавать вино нашим новым рабыням, женщинам Виктории. А завтра мы, может быть, разрешим тебе вернуться на твой пост на режущей лопасти. Ты сможешь принять участие в маневрах, посвященных нашей победе.

Я содрогнулся. Поликрат добавил:

— Это было бы интересно.

Затем я услышал, как он и с ним все остальные пошли дальше вдоль причала, прочь от корабля. Но некоторые на какое-то время отстали.

— Все спокойно, — сказал Клиоменес.

— Я надеялся, что будет сопротивление, — заметил Каллистен.

— Виктория никогда не оказывала сопротивления, — возразил Клиоменес.

— И теперь нет, — согласился Каллистен. — Люди затаились у себя в домах.

— Но никогда еще не бывало так спокойно, — с тревогой сказал Клиоменес.

— И никогда раньше, — проговорил Каллистен, — у трусов из Виктории не было таких оснований для страха. Поликрат недоволен ими. Когда город разграбят, забрав все, что может представлять интерес, он прикажет сжечь его дотла.

— Это будет полезный урок для всех городов вдоль реки, — заключил Клиоменес.

— Да, — согласился с ним Каллистен.

— Пойдем к Поликрату, — предложил Клиоменес.

Затем я услышал, как они отошли от борта судна, догоняя по причалу остальных. Я почувствовал, что остался один. В гневе и ярости, без надзора, я бился в веревках. Слезы негодования стояли у меня в глазах. Кровь текла по спине. Мне удалось на несколько дюймов сдвинуться по лопасти, но я не смог вырваться. Снова и снова, морщась, я пытался освободиться. Я, конечно, не мог так бороться под присмотром моих захватчиков. Я надеялся, что мне удастся ослабить веревки. Они были толстыми и грубыми. Это не были путы, предназначенные для надежного удерживания заключенных и рабов, это не были цепи. К тому же они не были завязаны умелыми воинами или гвардейцами. Добавим, что и я был силен. Да еще и металлическая нижняя часть лопасти, хотя и не острая, была узкой и треугольной. Я не был привязан к большому круглому металлическому кольцу. Было бы только достаточно времени — и я смогу освободиться.

Потом, злой, раздосадованный, я снова беспомощно повис на лопасти, едва продвинувшись по ней на несколько дюймов. Я не мог освободиться. Это было безнадежно. Я был покрыт потом. Лезвие, прижатое к моей спине, поранило мое тело. Я боялся, что могу истечь кровью и умереть.

Я плакал от разочарования, привязанный к большой закругленной лопасти. Я недооценил искусство моих захватчиков. Хотя веревки были толстыми и грубыми, они были плотно прижаты и хорошо завязаны. Пираты не хотели, чтобы я сбежал. Соответственно, они крепко привязали меня. Такие люди, со злостью понял я, имели опыт в связывании мужчин, так же как и женщин. И все-таки они не были ни воинами, ни гвардейцами; они не использовали специальные связывающие веревки; и я был силен.

Я снова стал вырываться. И снова прекратил попытки, измученный, едва дыша.

Я продвинулся на несколько дюймов вниз по лопасти. Подняв голову, я мог видеть впереди себя площадь. Там, на ее краю, в нескольких сотнях ярдов от конторы смотрителя причалов, собрались пираты, готовые к атаке на город. Я мог видеть широкую панораму площади за ними. Пространство было пусто. Доки казались брошенными. Виктория, пришло мне тогда в голову, была покинута, оставлена на разграбление безжалостных разбойников с реки.

16

БАРКАС

— Есть ли у вас, ребята, вкус, — воскликнул Поликрат, — к драгоценным винам и деликатесам?

— Он у нас есть, капитан, — ответил кто-то.

— Есть ли у вас вкус к хорошо выделанной коже и роскошным тканям?

— Да, капитан! — откликнулись люди.

— Есть ли у вас вкус к грудам золота, серебра и драгоценных камней и знаете ли вы, что с ними делать? — продолжал Поликрат.

— Да, капитан!

— Есть ли у вас вкус к соблазнительным рабыням? — настаивал Поликрат.

— Да, да, капитан! — кричали в ответ сотни человек.

Я услышал, как звенит оружие, вынимаемое из ножен.

— Да, капитан! Да, капитан! — скандировали сотни человек.

— Тогда, ребята, берите Викторию! — закричал Поликрат. — Она — ваша!

И тут, в это же мгновение, с верха многоэтажного здания, в котором размещалась контора смотрителя причала, начал бить набат. Я видел одинокого человека на крыше, ударявшего по колоколу огромным молотом. Снова и снова раздавался звон. Пираты, ошеломленные, озадаченные, обернулись, чтобы посмотреть на источник звука. И тут же из казавшихся покинутыми зданий Виктории высыпали сотни разъяренных жителей города, кричащих, готовых к атаке, размахивающих цепями, кольями и оружием, имеющимся у них в изрядном количестве. На крыши домов выпрыгнули лучники. Ливень стрел, как порыв темного ветра, пронесся над, головами атакующих горожан, поражая ошеломленную, качающуюся, нестройную толпу пиратов на подступах к площади. Но уже через секунду атакующие горожане, подобно громадному рогатому кайлуаку или безудержному, взбесившемуся, бегущему в панике боску, с наведенными копьями и пиками, молотя цепями, размахивая мечами, подняв корабельные крюки, топоры и лопаты, бросились на ошарашенные, смятенные толпы онемевших от неожиданности морских разбойников.

Из моего горла вырвался спонтанный крик радости.

— Драться! — услышал я крик Поликрата. — Драться!

Я увидел, как пирата ударили цепью. Молотящая цепь, сложенная вдвое, снесла ему полголовы. Захватчиков били лопатами, кололи пиками, разили копьями. Я увидел, как один пират упал, споткнувшись о тело своего товарища, пораженного стрелой. Яростный горожанин размахнулся и воткнул поднятый корабельный крюк в лицо врага. Минутой позже он поймал другого пирата за шею горизонтально направленным крюком и потащил его по земле. Другой горожанин воткнул меч в живот разбойника. Лучники уже спустились с крыш, спеша перейти к рукопашной схватке, чтобы разить мишени с близкого расстояния. Я увидел, как с края площади в воду были сброшены несколько пиратов. Топор разрубил шлем еще одного. Из домов, находящихся вдали от причалов, бежали все новые и новые горожане с копьями и мечами.

— Вперед! — кричал я. — Вперед, за Викторию!

— Драться! Стоять! Драться! — выкрикивал Поликрат. Я увидел дюжину пиратов, прекративших сопротивляться и устремившихся к своим кораблям.

Я двигался на лопасти, неистово пытаясь освободиться. Но я не смог сделать этого. Я был беспомощен. Мимо меня пробежал человек, торопящийся на свой корабль.

— Стойте, деритесь!

Я слышал, как кричит Поликрат. Я увидел, как он мечом ударил по затылку пытающегося сбежать пирата, почти снеся ему голову.

— Стоять! Драться! — все кричал он.

Еще дюжина пиратов тут и там, нестройными рядами, повернулась и побежала к своим кораблям. Потом еще, и еще.

— Отступать! — прокричал Поликрат. — Назад, к кораблям!

— Назад, к кораблям! — призвал Рагнар Воскджар.

— Назад, к кораблям! — подхватил Клиоменес.

— К кораблям! — присоединился Каллистен.

Теперь люди спешили мимо меня. Некоторые были в крови. Мечи рубили якорные тросы. Я почувствовал, как флагман Поликрата зашевелился в воде. На пристани дрались. Сзади меня люди карабкались на борт. Я не знал, смогут ли они взять всех. Мимо меня пробежал Поликрат вместе с Клиоменесом и Каллистеном. Я слышал, как они прыгнули на фальшборт корабля и поднялись на борт.

— Шесты! — закричал Поликрат. — Весла спустить!

Я видел, как пиратская галера слева от меня, обрубив якорные тросы, начала отходить от причала. Затем корабль, на котором был привязан я, отталкиваясь шестами от пристани, скользнул направо и назад. Пират, бегущий к кораблю, промахнулся мимо носового ограждения и упал в воду. Он начал молотить по воде руками и кричать, атакованный угрями. Я посмотрел вниз, на воду, которая кишела этими тварями. Я понял, что их привлекала кровь, капающая с лопасти.

27
{"b":"156848","o":1}