Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джон Норман

«Гвардеец Гора»

1

КОРАБЛИ ВОСКДЖАРА

Большинство горианских кораблей имеют изогнутую носовую часть, которая изящно спускается в воду. Такая конструкция удобна для установки тарана.

С замиранием сердца я наблюдал, как из тумана, неясно вырисовываясь, появилась первая из галер. Она шла быстро, как живая, становясь все больше и больше, пока не ударилась о цепь.

Вокруг меня затрубили боевые рожки. Я услышал, как вдалеке эхом откликнулись на «Мире» и «Талендере».

Раздался грохот — огромная цепь ударилась о галеру, затем скрежет — тяжелый, царапающий. Он шел от поднимающейся из воды цепи. Завороженный, я смотрел на блестящую черную цепь, с которой бежали струи. Она проехалась по носовой части корабля, круша дерево и сдирая краску. Затем вся галера, подчиняясь цепи, остановилась и сошла с траверза. Я слышал хруст ломающихся весел.

— Цепь держит! — ликующе закричал Каллимах.

И тотчас другая галера ударилась о цепь левым бортом.

— Она держит! — опять закричал Каллимах. — Она держит!

Я почувствовал, как что-то пролетело мимо меня. Слишком быстро. Я не успел понять, что это было.

— Зажечь смолу! — скомандовал Каллимах. — Установить катапульты! Приготовить дротики! Лучники — на места!

На вражеском судне, стоящем напротив нашей галеры, я увидел двух стрелков. Они держали короткие, прочные корабельные луки. Лучники были на расстоянии около сорока ярдов от нас.

Я завороженно глядел на них. Они казались нереальными. Но это были враги.

— Пригнись, — заорал Каллимах.

Я припал к фальшборту и услышал низкий свистящий звук. Это летели стрелы. Одна из них ударилась о форштевень слева за моей спиной. Звук был твердым и грозным. Другая стрела отскочила от якорной цепи справа от меня, рассыпая искры от удара, и, мелькнув, исчезла в воде.

Я уловил визг натягиваемой тетивы на луках наших стрелков, готовых дать отпор.

— Стреляйте! — приказал Каллимах.

Подняв голову, я увидел, как вражеская галера отгребает назад, затем, выровнявшись, отходит от цепи. Я заметил, как другая галера в пятидесяти ярдах от нас ударилась о цепь. Над водой пронесся одобрительный гул. Казалось, что и на этот раз цепь выдержала. По другую ее сторону послышались звуки боевых рожков.

Каллимах находился на носу судна.

— Погасить смолу! — приказал он.

Я пытался что-нибудь увидеть сквозь туман. Но вражеских кораблей около цепи больше не было. Каллимах, находясь в двадцати ярдах от меня, вглядывался в марево, вцепившись в ограждение палубы.

— Осторожно! — приказал он двум кормчим, стоявшим у руля.

Внезапный порыв ветра разогнал туман. Я слышал скрип рулей и рулевых опор. Капитан гребцов приказал спустить весла на воду.

— Смотрите! — закричал Каллимах.

Он показывал на правый борт. Ветер уже пробил широкую брешь в клубах тумана. За моей спиной раздались радостные крики. У цепи, накренившись, просев кормой в воду, застыла пиратская галера. Вокруг нее плавали люди. Кроме этого корабля здесь была еще одна пиратская посудина, покореженная, накренившаяся.

— Они придут снова! — предупредил Каллимах.

Однако я подумал, что в следующий раз пираты не станут так нагло бросаться на цепь, а попытаются прорвать ее. Их нужно остановить. Их следует встретить у цепи.

— Покормить людей! — приказал Каллимах. — Ешьте побольше, парни! Сегодня будет много работы!

Я вложил меч в ножны. Воскджару пока не удалось прорваться. Тогда мне казалось, что мы сможем задержать его западнее цепи. Я был голоден.

* * *

— Они идут, парни! — закричал Каллимах.

Я прошел на нос. Туман к этому времени уже значительно рассеялся. Только остатки его еще кое-где клубились над водой.

— Запалить смолу! — скомандовал Каллимах. — Приготовить катапульты! Лучники, по местам!

В ноздри ударила вонь горящей смолы. Она тут же перебила густой естественный запах реки.

На расстоянии двухсот — трехсот ярдов я увидел несколько галер, приближающихся к цепи.

Я слышал скрип устанавливаемой катапульты. Лучники заняли свои места за плетеными укрытиями.

На палубе, тут и там, стояли ведра с песком, а на веревках висели ведра с водой. Я слышал, как разворачиваются и рассыпаются связки стрел, чтобы в нужный момент оказаться под рукой у лучника, сидящего за укрытием. В каждой такой связке обычно бывает по пятьдесят стрел.

Кое-где точильный камень терпеливо и упорно скользил по лезвию топора.

Я увидел, как Каллимах поднял руку. Стоящий за ним офицер передал сигнал дальше. На корме, ниже рулевой палубы, за сигналом наблюдал командир гребцов. Весла уже были спущены на воду.

Я сомневался, что хотя бы одна из вражеских галер попытается подойти на траверзе к цепи.

И не мог поверить своим глазам. Неужели все из-за развевающегося флага Виктории?

Я увидел, как Каллимах разрубил рукой воздух. Через секунду сигнал был передан, и «Тина» рванулась вперед.

На то, чтобы добраться до цепи, ушло меньше минуты. Кованый таран скользнул, заскрежетав, и ударил вражеское судно в центр корпуса. Куски обшивки разлетелись в щепу. Раздались крики. От удара меня сбило с ног. Я услышал, как крошится дерево. Мы на веслах отошли от вражеского судна. Оно дало течь. Вода с гулким бульканьем быстро заполняла корабль. Рядом со мной в палубу ударил камень, выпущенный из вражеской катапульты с одной из галер. Смазанный дегтем подожженный дротик, посланный из укрытия, вонзился в носовую башню. Дождь стрел сыпался с одной и с другой стороны. Мы отошли от цепи примерно на семьдесят пять футов. Несколько человек плавали около цепи. Где-то позади меня кто-то стонал. Я выдернул тлеющий дротик из носовой башни и выбросил его за борт.

Тут и там, вдоль цепи качались другие галеры. Люди в маленьких лодках готовились разбить ее звенья.

Каллимах снова подал сигнал. И снова таран глубоко вонзился в обшивку вражеского судна. И снова мы отступили.

Пылающий смоляной шар, подпрыгивая, покатился по нашей палубе. Другой с шипением упал в воду рядом с правым бортом. Наша катапульта ответила огнем, пустив в ход смолу и камни. Песком мы погасили огонь на палубе.

— Теперь они отойдут, — сказал Каллимах стоящему рядом с ним офицеру. — Мы не сможем достать их тараном.

В это время я наблюдал, как несколько пиратских судов отплыли от цепи достаточно далеко, чтобы избежать встречи с нашим тараном. С левого борта мы увидели, как один из пиратских кораблей исчез в мутных водах Воска, уничтоженный «Мирой».

Маленькие лодки вновь подошли к цепи. Мы снова двинулись вперед. Град стрел посыпался на нашу палубу, она была сплошь утыкана ими.

— Лучники! — крикнул Каллимах.

Мы послали тучу стрел в ближайший баркас. Двое пиратов упали с лодки в воду. Несколько человек сами спрыгнули в реку и поплыли назад, к борту ближайшего пиратского судна.

— Не давайте им приблизиться к цепи! — приказал Каллимах лучникам.

Мы легли на левый борт, угрожая другому баркасу. Он не стал дожидаться, пока мы приблизимся, и отошел под защиту ближайшей галеры.

Я проследил за траекторией длинного, петляющего дымного следа. Сосуд с горящей смолой пролетел рядом и с шипением упал в воду недалеко от нашего корабля.

— Не стреляйте! Осторожно! — приказал Каллимах и потом скомандовал: — Отходим!

Какой-то шальной камень или сосуд со смолой был выпущен в нас, но упал, не долетев. Каллимах осмотрел цепь в подзорную трубу.

— Парни, — проговорил он. — Похоже, они вас ни во что не ставят!

Я прошел на нос. Примерно пять баркасов приближались к цепи.

— По местам, парни! — весело приказал Каллимах.

У меня не было специального места, и я остался на носу. Гребцы вернулись к скамейкам на корме.

Люди в баркасах были вооружены мечами и абордажными крюками. Неужели они и вправду надеялись захватить нас? Наша галера, подобно всем горианским судам, имела низкую и неглубокую осадку, но все же ее фальшборты возвышались над бортами обычного баркаса.

1
{"b":"156848","o":1}