— Она уехала.
— Уехала? — В этом слове звучала безнадежность, которую он не хотел признавать. А он-то надеялся увидеть Эффи, прикоснуться к ней. Всего пять часов назад он обнимал ее, занимался с ней любовью.
Все то время, что он провел с Берн в Гранд-Рэпидс, мысль об Эффи не покидала его.
На этот раз он ознакомил Берн с двумя магазинами: на Двадцать восьмой улице и в центре города. Берн делала вид, что не проявляет к ним особого интереса, но это не обмануло его. Он знал, что она заинтересована предложенной им работой и очень хотела получить ее. Он также знал, что она отлично справится со всеми делами. Бернадетта, в отличие от Бена, была здравомыслящим и решительным человеком. Сотрудники и продавцы будут уважать ее, к ней будут прислушиваться поставщики и другие партнеры.
Он оценил проницательность Бернадетты. Как же быстро она распознала его интерес к Эффи! По дороге в Гранд-Рэпидс и во время осмотра магазинов он старался вести обычный разговор, лишь изредка вставляя вопросы, касающиеся Эффи. Напрасно старался. На обратной дороге Бернадетта напрямую спросила его, как он относится к ее сестре. Он отделался признанием в своей симпатии к Эффи и замечанием о ее привлекательности. Улыбка Берн красноречиво говорила о том, что она все поняла.
Подобная реакция Берн его устраивала. Сам он не понимал, почему его влекло к Эффи Сандерс, почему в ее отсутствие он испытывал чувство опустошенности. Ясно было одно: он хотел видеть ее, быть с ней рядом…
Бернадетта протянула ему лист бумаги.
— Нашла на столе в кухне. Спортивная сумка Эффи, собачий корм и миски Мопси исчезли.
Паркер прочел короткую записку.
«Извини за мою несдержанность. Я упрекала тебя за отъезды, на время которых вся работа сваливалась на меня. Теперь уезжаю сама и оставляю тебя выполнить свою половину работы. Не могу объяснить зачем, но мне надо поговорить с Баблзом. Вернусь в среду».
Он посмотрел на Бернадетту.
— Кто такой Баблз?
— Клоун. Что-то вроде ее наставника.
— Наставника? — В душе Паркера невольно зашевелилась ревность.
Берн улыбнулась.
— Не беспокойся. Ему уже за семьдесят. Есть жена. Он в какой-то степени заменяет ей отца. Я знаю, что она любит поговорить с ним, когда у нее возникают проблемы.
— Где он живет?
— Точно не знаю. — Берн прошла по лужайке к озеру и остановилась у воды. Задумчиво посмотрела на два маленьких островка в восточной части озера. — Где-то у Трех Рек. Ах, если бы я знала о ваших отношениях, когда разговаривала с ней сегодня. Кое о чем, возможно, умолчала бы.
Голос ее звучал, как обычно, но чувство тревоги закралось в душу Паркера.
— Что ты ей сказала?
Берн бросила взгляд через плечо и снова вернулась к созерцанию воды.
— Ты можешь подумать, что до сих пор интересуешь меня.
Он ничего не сказал и молча ждал. Наконец Берн повернулась к нему, прикрыла глаза рукой от солнца.
— Я ей намекнула, что мы собираемся не только обсуждать дела. И не только днем, но и ночью.
— Ты ей сказала, что мы проведем ночь вместе? — Он начинал понимать причину отъезда Эффи.
Берн пожала плечами.
— Только высказала предположение. Откуда мне было знать, что твой вкус в отношении женщин изменился?
У Паркера перехватило дыхание. Он представил себе реакцию Эффи на «предположение» Берн. С самого начала Эффи ждала, что он вернется к сестре. Она не ожидала, что в нем проснется интерес к ней. Но и он не был готов к чувствам, которые завладели им в последние дни.
Их новые отношения возникли внезапно и были еще слишком непрочными. Об этом он и хотел поговорить с Эффи, объяснить все. Но она уехала.
Уехала повидать человека, который жил где-то около Трех Рек. Куда она может пойти после разговора с ним? Паркер подошел к Бернадетте.
— Дай мне ее домашний адрес в Каламазу.
В витрине небольшого магазина на Уэст-Мейн были выставлены цирковые афиши, плакаты и фотографии клоунов. Эффи открыла дверь магазина, и раздался громкий смех, который сразу смолк, как только дверь закрылась за ней. Одна из стен была расписана изображениями клоунов в человеческий рост, фарфоровые статуэтки клоунов красовались в застекленных стендах, живой попугай какаду сидел на жердочке рядом с часами в форме лица клоуна. Стрелки на часах показывали десять часов тридцать пять минут, но магазин «Все для клоунады» был почти пуст. Лишь один покупатель изучал стенд с пригласительными открытками.
Попугай прокричал приветствие, и Мопси радостно залаяла в ответ. Виляя хвостом, она просеменила мимо высокой брюнетки, сидевшей за кассой, и подошла к попугаю, который начал громко тараторить. Эффи медленно прошла по залу, не обращая внимания на шум, возникавший каждый раз при встрече собаки и птицы. Ее больше беспокоил вид подруги.
Нос Джоан покраснел, глаза слезились, лицо, обычно сияющее и улыбающееся, выглядело измученным. Эффи нахмурилась.
— Выглядишь ты неважно, Джоан.
— У меня простуда. Замолчите! — Закричала Джоан на расшумевшихся собаку и птицу, затем посмотрела на Эффи. — Что ты тут делаешь?
— Пришла забрать свои коробки с гримом. Поскольку у нас на озере будет распродажа, то я подумала, что это удобный случай избавиться от моих клоунских принадлежностей. Подчистую.
— Ты серьезно? — Джоан неодобрительно посмотрела на Эффи, чихнула и торопливо вытащила бумажный платок из коробки.
Эффи утвердительно кивнула и ждала, когда Джоан высморкает нос.
— Я провела ночь у Баблза и его жены. Он сказал, что знал клоунов, которые пережили то же самое — не могли гримироваться и выступать, как бы ни старались. Конечно, он считает, что мне надо повременить, прежде чем принимать окончательное решение, но я не понимаю почему. Я все равно не могу заниматься этим. Знаю, что подвожу тебя, но…
Джоан махнула рукой.
— Ты еще никогда не подводила меня.
— Ты так считаешь? — По мнению Эффи, таких случаев было немало. — А ты забыла, что последние четыре месяца на всех вечеринках, куда приглашали Искрометную Эффи, пришлось выступать тебе?
— Ты переживаешь тяжелое время. Я же понимаю.
— А я не понимаю, хотя очень хотела бы понять, почему не могу надевать клоунский наряд. Почему не могу гримироваться. — Эффи печально посмотрела на Джоан. — На днях я навещала больную девочку. Я показала ей трюки Мопси, даже заставила себя исполнить свой номер, но не полностью. А когда Мэнди пригласила меня выступить у нее на дне рождения, мне показалось, что она просит меня вывернуться наизнанку. Снова стать Искрометной Эффи… — Она покачала головой. — Я поняла, что не смогу этого сделать. Джоан, я привыкла считать себя отзывчивой, дающей что-то людям. Теперь я только беру, присваиваю.
— Ты по-прежнему отзывчивая. Просто тебе сейчас приходится несладко.
Эффи упрямо покачала головой.
— Я стала похожа на отца. Думаю только о себе. Когда бабушка нуждалась во мне, я была очень занята, чтобы оказаться с ней рядом. Эта маленькая девочка тоже нуждается во мне, а я думаю о себе. Затем в понедельник вечером…
Эффи замолчала. То, что она сделала в понедельник вечером, было большой ошибкой. Непростительной. Она занималась любовью с парнем сестры. Пока Берн отсутствовала, она развлекалась.
— Что случилось в понедельник вечером?
Эффи знала Джоан шесть лет. Они вместе учились в школе клоунов, вместе выступали на вечеринках, вместе мечтали открыть свой собственный магазин. «Все для клоунады» был воплощением их мечтаний. Они вместе переживали увлеченность мужчинами, делясь удачами и неудачами. Как-то раз, когда та и другая порвали со своими парнями, разочаровавшись в них, и обсуждали достоинства и недостатки мужчин, Эффи рассказала Джоан о Паркере.
— Помнишь, я говорила тебе о парне, с которым моя сестра встречалась три года и который однажды поцеловал меня, а потом уехал, и я его больше не видела?
— Тот таинственный мужчина, имя которого ты так и не назвала?
Эффи утвердительно кивнула.