Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну, художница-спорщица, — весело промурлыкал Талберт, сажая ее прямо на землю, — похоже, мы только что видели послание не Бога, а дьявола. Если честно, это могло бы стать последним для нас.

— Едва ли. — Элиз с трудом сдерживала дрожь, ее зубы отстукивали дробь. — Я п-п-прекрасно п-п-плаваю. Я бы тебя спасла.

— Но тебя чуть не унесло, когда ты бросилась за своими вещами. Жаль, что тебе это не удалось. Зато теперь океан будет похож на твое произведение.

Элиз слишком замерзла, чтобы отвечать на его колкости. Немного прийдя в себя, она встала, покачиваясь.

— Мистер Оксли, этого бы не произошло, если бы вы не отвлекли меня. Сами же вы не заметили прилива, потому что были слишком увлечены, объясняя мне, как делать деньги!

— Дорогая, — мягко сказал он, — это потому, что я на твоей стороне. Сейчас я больше, чем всегда, убеждаюсь, что ты создана только для искусства. А лучший способ заниматься им — заработать как можно больше денег.

Девушка не успела ничего возразить, так как сильно чихнула.

— М-да. Я думаю, нам нужно хорошенько обсохнуть, прежде чем продолжить дебаты.

— Никаких дебатов! — упрямо возразила Элиз. — Каждый остается при своем мнении. Идем в гостиницу.

Они уже дошли до нее, когда услышали, как кто-то зовет девушку. Обернувшись, оба увидели Джейка Олсона, который смешно бежал за ними вприпрыжку. На нем были только плавки. Мокрые волосы, а также маска, ласты и акваланг свидетельствовали о том, что он только что вылез из воды.

— Элиз, — сказал он, еле отдышавшись. — Жаль, что тебя не было со мной. Я видел такое!.. Огромный осьминог, который обхватил своими щупальцами камень…

— Бог ты мой! — воскликнула она, так точно копируя по интонации выражение Пола, что Тал не выдержал и расхохотался.

Перенапряжение от всего пережитого дало о себе знать, и Элиз рассмеялась следом за ним. Вытирая слезы, она попыталась объяснить Джейку, который недоумевающе смотрел на них, что вовсе не он причина их смеха.

— Извини, — сказала она, немного успокоившись. — Жаль, что пропустила такое зрелище. Кстати, ты помнишь мистера Оксли?

— Конечно. Глава «Инкубатора». — Он положил снаряжение и протянул Талу мокрую руку. — Что вы тут делаете?

— Я здесь только для того, чтобы уяснить для себя некоторые вещи, — сказал Талберт, отвечая на рукопожатие. — А я не знал, что вы увлекаетесь живописью.

— Нет, я увлекаюсь только художницами. — Он послал девушке такой многозначительный взгляд, что она покраснела. — Но, к сожалению, мне приходится проводить здесь время в одиночестве. Пока она фланирует по здешним салонам, я где-нибудь всхрапываю.

— Всхрапываете? Среди волн и скал? Ведь это опасно, — шутливо обеспокоился Тал.

— О, против небольшого шторма я не возражаю. Он меня убаюкивает.

Тем временем они вошли в гостиницу, и Джейк Олсон направился к своей комнате.

— Пока… Элиз, увидимся за ужином, — бросил он через плечо.

— Боюсь, что нет, — уверенно сказал Оксли.

— Что? — От удивления Джейк остановился и медленно развернулся к нему.

— Я говорю, что вы не увидите Элизабет за ужином, потому что нам надо обсудить с ней некоторые дела, ради которых я приехал. Я пригласил ее поужинать со мной. — Сказано это было официальным и вежливым тоном.

— Что? — Джейк перевел недоумевающий взгляд на девушку.

— М-м… Да, — ответила она. Элиз не уточнила, что узнала об ужине с Оксли только что. Ну вот, так хорошо и приятно разговаривали, и вдруг опять дела… Ладно, раздраженно подумала она, в конце концов, он меня спас, надо его как-нибудь отблагодарить. — У мистера Оксли есть какие-то планы, которые мы должны обсудить.

— Ну что ж, увидимся утром. — Джейк помахал им на прощание и скрылся в своей комнате.

— Мы будем ужинать здесь? — спросила она Талберта.

— Кто тебе этот парень? — сдвинув брови, поинтересовался он в свою очередь, не отвечая на ее вопрос.

— Джейк? Я тебе уже говорила, что он просто друг.

— А что он здесь делает? — продолжил он допрос.

— Ничего. Он любезно согласился стать шофером экскурсионного автобуса на время своего отпуска. — Она улыбнулась. Можно подумать, что Талберт ревнует ее к Джейку. Вот умора!

По ее лукавому взгляду Тал догадался, о чем она думает, и опустил глаза.

— В полседьмого тебя устроит? — спросил он хмуро.

— А где мы будем ужинать?

— Не здесь. Я закажу столик в ресторане «Королевская жемчужина».

— Значит, мы лучше встретимся в полвосьмого. Мне надо раздать ребятам талоны на питание и проследить, чтобы все поужинали.

На втором этаже они расстались. Элиз вошла в свою комнату и быстро подошла к гардеробу, обдумывая, что ей надеть. Отправляясь сюда, она не рассчитывала на неожиданную встречу и захватила с собой только одно платье: белое, с глубоким вырезом и без рукавов. Вздохнув, она приняла душ и тщательно вымыла голову. Простота платья компенсировалась шикарными волосами, которые водопадом струились по ее плечам. Она не стала их подкалывать, успокоив себя тем, что естественность всегда в моде.

В полвосьмого Талберт ждал ее возле машины. При виде юной леди его глаза засияли от восхищения. Он галантно раскланялся и сказал в духе старинных романов:

— Мадам, вы очаровательны.

Девушка прыснула от смеха, но, подыгрывая ему, сделав глубокий реверанс, чинно села в машину.

— Сейчас мы едем в очень уютный ресторан, который славится блюдами из даров моря, — объяснил он ей по дороге, отвечая на ее вопрос.

Зал ресторана напоминал скорее кают-компанию корабля. Сходство создавали окна в виде иллюминаторов и большой спасательный круг, на котором было написано «Королевская жемчужина». В зале было несколько столиков. Многие из них были заняты. Каждый столик освещался лампой, свешивающейся с потолка. Посетителей обслуживала девушка в тельняшке и синей мини-юбке. На вид ей было лет семнадцать. Увидев Талберта, она просияла.

— Мистер Оксли! Рада вас видеть. Мама предупредила, что вы придете сегодня. — Она оценивающе посмотрела на Элиз и ободряюще ей улыбнулась. — Присаживайтесь. Сейчас принесу ваш ужин.

— Ты часто здесь бываешь? — спросила она, когда девушка ушла на кухню.

— Не так часто, как раньше. Когда-то этот дом был небольшим постоялым двором. Я часто здесь останавливался, проезжая через эти места. — Он немного помолчал, взвешивая, стоит ли рассказывать спутнице все, потом решился. — Не подумай, что я хвастаю, но это я предложил Моррисонам переоборудовать постоялый двор вот в такой уютный ресторан. Так что ты должна поблагодарить меня за чудесную еду, которую ты здесь отведаешь.

— А я отведаю действительно чудесную еду? — Элиз поискала глазами меню.

— Можешь не сомневаться. И не ищи меню. Я уже все заказал.

В это время появилась официантка с салатом из креветок и сельдерея.

— Твое творение, Джина? — спросил Тал.

Она гордо кивнула и улыбнулась.

— С приправой моего собственного изобретения. Надеюсь, вам понравится, — заволновавшись, добавила она.

— Фантастика! — воскликнула Элиз, попробовав салат. — Рецепт секретный?

— Нет, что вы. — Джина перечислила все ингридиенты, входящие в приправу, которые были знакомы и доступны.

Следом за салатом последовал устричный суп — фирменное блюдо ресторана.

— Суп я тоже сама делала, — похвасталась девушка.

— Прелестное дитя, — заметила Элиз, когда Джина поспешила к другому столику. — Действительно, очень уютный ресторан. Такое впечатление, что я у кого-то в гостях.

— Ты права. Это семейное дело. Джина, как ты уже поняла, дочь хозяина. Три года назад их сын решил поступить в университет. Чтобы оплатить его обучение, родители сделали из своего дома постоялый двор. В прошлом году эта юная повариха заявила, что собирается идти по стопам брата. Но для обучения двух студентов денег нужно еще больше. Вот тогда я и предложил им идею с рестораном. Это единственное, что они могли себе позволить, не имея большого помещения. Но, как видишь, это сработало.

27
{"b":"155014","o":1}