Литмир - Электронная Библиотека

— Верно. — Дездемона довольно улыбнулась. — Думаю, я видела несколько таких картин в рамках у Старка дома. Картины будто с другой планеты.

— О да.

— Тони, пусти меня на мое место. Мне нужно подготовить меню для обеда на следующей неделе.

— Конечно. — Тони нажал еще несколько кнопок и встал. Он наконец взглянул на нее. — Что-то случилось?

— Нет. Конечно, нет. — Дездемона обошла стол и села в кресло.

— Ты странно выглядишь.

— Господи, благодарю. Ты сам неплохо выглядишь.

— Я серьезно. Ты выглядишь… Не знаю. Немного другая.

Джульетта открыла дверь конторы и просунула голову.

— Дездемона, если на неделе у тебя что-то намечено, отмени. Я нашла для тебя Господина Мечту.

— Оставь его, — отрезала Дездемона. — Я занята.

— Отказ не принимается. Парень потрясный, — кипятилась Джульетта. — Он новый художественный руководитель» Театра на Мэдисон-стрит «. Ты полюбишь его.

— Нет, не полюблю. — Дездемона взяла дневник.

— Нет, ты полюбишь, — настаивала Джульетта. — Он действительно славный парнишка. Не отвергай его.

— Я сказала нет. — Дездемона самодовольно и мило улыбнулась кузине. — Благодарю за заботу, но, как всегда, я очень занята.

— Ты имеешь в плане какие-то поставки?

— Нет, это не бизнес, а личное.

Лицо Тони напряглось.

— В чем дело? У тебя на выходные неотложная встреча?

— Пока нет, — ответила Дездемона, — но я жду приглашения.

— Вот как? — У Джульетты глаза полезли на лоб. — от Старка?

— Угу.

— У вас серьезно, да? — задумчиво проговорила Джульетта.

— Да.

— Дьявольщина, — бормотал Тони. — Все еще не верю, что ты влюбилась в него.

Дездемона пожала плечами.

— Ты же знаешь о противоположностях, которые притягиваются.

— Противоположности? — Входя в комнату, Бэсс убрала Джульетту со своего пути. — Что я слышу о противоположностях, которые притягиваются?

— Да, именно это. — Дездемона изучала меню обеда. — А теперь, если позволите, мне надо работать.

— Разговор о Старке? — требовала Бэсс.

— Да, о нем. — Дездемона подняла глаза. — Джульетта, ты уже начала делать маленькие пирожки со шпинатом для детского праздника сегодня?

— Они в духовке. И они действительно прелестны. Почему бы тебе не включить их в это меню? Они бы хорошо смотрелись рядом с салатом.

— Оставь. Это особое меню, не забывай. Никаких яиц или молочных продуктов.

— Верно. Уже забыла. — Джульетта в упор смотрела на нее. — Ты не ошибаешься в том, что у вас со Старком серьезно?

— Да, абсолютно.

— Хреново. — Тони хлопнул ладонью по стене. — Ты с ним спишь, да?

Дездемона покраснела до корней волос.

— Это не твое дело.

— Черт, конечно, не мое. — Тони резко повернулся к ней. — Ты моя сестра.

Дездемона вздохнула.

— Тони, мне двадцать восемь, скоро двадцать девять, я исправно плачу налоги, и у меня неплохой кредит в банке. Думаю, что я достаточно взрослая и вполне созрела для полноценных отношений.

— Так ты спишь с ним, — задохнулась Джульетта. — Дездемона, это невозможно.

— Ты действительно связалась с настоящим занудой! — оскалился Тони.

Дездемона бросила карандаш и вскочила.

— Если еще кто-нибудь назовет Старка занудой, то будет уволен, ясно?

— Успокойся, успокойся. — Джульетта замахала руками. — Никто не должен оскорблять нашего клиента. Нам просто трудно смириться с этим, вот и все.

— Вейнрайты женятся только на себе подобных, — объявила Бэсс торжественным голосом. Дездемона закатила глаза.

— А кто говорит о свадьбе?

В комнате внезапно наступила тишина. Три пары глаз разглядывали Дездемону в скорбном удивлении.

— Когда это случилось? — деликатно спросила Джульетта. — Я имею в виду техническую сторону.

— Это мое личное дело, — вспыхнула Дездемона.

Глаза Тони сузились.

— Этой ночью, да? Ты переспала с ним этой ночью. Поэтому сегодня утром ты другая.

— Я сказала, что это мое личное дело, — огрызнулась Дездемона. — А теперь, если допрос окончен, я хотела бы приступить к работе.

Джульетта приложила руку ко лбу.

— Мой Бог. Мне все ясно. Он соблазнил тебя после бала. Ты была заворожена блеском обстановки, нарядами, музыкой, шампанским. Ты потеряла голову.

— Я не теряла голову, — возразила Дездемона. — Я знала, что делаю.

— Надеюсь, вы были осторожны, — ворчала Бэсс.

— Для него это был, наверное, очередной случай, — не унимался Тони.

Дездемона потеряла терпение:

— Случай был не очередной.

— Откуда ты знаешь? — поинтересовалась Джульетта.

— Потому что мы собираемся продолжать наши встречи, — заявила Дездемона.

— Ты уверена? — спросила Джульетта.

— Конечно, я уверена. Он сказал, что позвонит сегодня.

— О, Дездемона… — Джульетта сочувственно покачала головой. — Порой ты такая наивная. Разве ты не знаешь, что они всегда обещают позвонить и не звонят?

Зазвонил телефон.

Дездемона с облегчением схватила трубку:

—» Верный стиль «, слушаю.

— Твой первый оргазм? — брякнул Старк напрямик.

Дездемона упала в кресло. Она пыталась скрыть глупую улыбку.

— Да, а что? Да, если честно, это так.

— Интересно, — ответил Старк.

— Я тоже так подумала.

— Так, а тебе хочется повторить? — спросил Старк.

Помня о зрителях, Дездемона развернулась в кресле лицом к стене. Она понизила голос:

— Считается грубым приглашать леди сразу в постель.

— Я знаю. — Старк откашлялся. — Не желаете пойти со мной в театр?

— Звучит мило. Когда?

— Завтра днем. Премьера» Чудовищ под кроватью «.

— С удовольствием, — скромно произнесла Дездемона. — Как полагается, я обожаю театр.

Треск захлопывающейся двери заставил ее посмотреть через плечо.

Она видела Тони, проходящего за окном. Вид у него был такой, будто он собирается сделать что-то отчаянное.

— Что там за шум? — пробасил Старк.

— Ничего особенного, — успокоила его Дездемона.

Глава 10

Когда опустился занавес, в маленьком зале раздался гром аплодисментов. Возгласы и восторженные приветствия зазвучали в адрес» Чудовищ под кроватью «. Артисты вышли на поклон.

Из последнего ряда миниатюрного театра, который делили между собой несколько трупп, одолженного на один день» Бродячими артистами «, Дездемона изучала группу молодых театралов.

Не по годам взрослая усталость, цинизм и скука на их юных лицах, которую она видела в начале спектакля, исчезли, по крайней мере, в данный момент. На короткое время ими завладела магия театра, освобождая детей от переизбытка стресса, который губил их жизни.

— По крайней мере, я понял эту пьесу лучше, чем предыдущую, — сообщил Старк. — Никаких мухобоек.

Дездемона засмеялась.

— Поздравляю. Ты становишься настоящим ценителем театра.

— Хочешь пройти за кулисы? У меня есть пропуск.

— Впечатляет. У тебя связи.

— Кое-кто из знакомых. — Старк взял ее за руку. Они подождали, пока ватага детей умчалась в центр крошечного зала. Дездемона воспользовалась возможностью прижаться к Старку. Она ощутила силу его бедра и подумала, что в Старке было что-то основательное и уверенное. Порой он бывал непреклонным, может, даже упрямым при определенных обстоятельствах, но женщина могла доверять такому мужчине. Бели он принимал решение, то выполнял его.

Дездемона потерла пальцами вельвет его поношенного пиджака и глубоко вздохнула. Запах Старка вызывал в ней теплые воспоминания. Она еще не пришла в себя после той ночи. До сих пор у нее немного кружилась голова.

— Полагаю, ты виделась с Кайлом и Джейсоном, — сказал Старк, когда проход освободился. Он вел ее по центральному проходу к сцене.

— Конечно, Макбет пару раз приводил их в» Верный стиль «, когда нам нужна была дополнительная помощь. Они прекрасно себя вели.

— Боюсь, они пережили сценический страх.

— Симптомы хорошо мне известны.

28
{"b":"15425","o":1}