Литмир - Электронная Библиотека

— Лошади справятся.

— Мне кажется, всадникам тоже приходится нелегко.

— Ладно, поеду предупредить Куки, — сдалась она. — Ты думаешь, он сломал, ногу?

— Скажи Куки, что они несут его на носилках.

— Хорошо.

— Ты не заблудишься?

Ей послышалась насмешка в его голосе. Она резко пришпорила Мэгги и поскакала к лагерю.

— Как он? — поинтересовался Джейсон у Джека, подъезжая к управляющему.

— Думаю, у него сотрясение мозга. Он ударился головой и, по словам Рафа, несколько минут был без сознания.

— Это опасно.

— Потому мы и везем его на носилках.

— Как это произошло? — понизив голос, поинтересовался Джейсон.

— Поговорим позже, — шепотом ответил Джек.

Джейсон нахмурился и оглянулся на Теда, ехавшего позади с безразличным выражением лица. Пришлось дождаться, когда он подъедет ближе.

— Что случилось?

— Откуда я знаю. Что я, нянька?

Джейсон нахмурился. Кажется, он и вправду ошибся в Теде. Радость от покупки ранчо ослепила его. Он перестал разбираться в людях. Он молча ехал за носилками, думая над тем, сумеет ли Куки поставить точный диагноз.

В лагере их встретили Куки и Розмари.

— Как он? — спросил Куки.

Джек спешился.

— Он ничего не говорит. Думаю, его нужно поскорее доставить в больницу.

Куки заглянул Джессу в глаза.

— Да, ты прав. Но как его туда довезти по такой дороге? Его же растрясет.

— А если вертолетом? — предложил Джейсон.

Все повернулись к нему.

— Сколько это может стоить? — с сомнением произнес Джек.

— Я оплачу. Здесь работают мобильные телефоны?

— Да, — ответила Розмари.

— Сейчас я свяжусь с секретарем, она все организует. — Джейсон отошел в сторонку и набрал номер. Закончив разговор, он повернулся к Джеку. — Они будут здесь через час. Думаю, нужно отогнать стадо в сторону, чтобы вертолет смог приземлиться.

— Отлично. Мы оставим Джесса с Куки и Розмари. Ты согласна, Рози?

— Да, я побуду с Джессом. — Розмари взяла раненого за руку. Тот слабо улыбнулся.

Джейсон нахмурился. Кажется, все ковбои влюблены в нее.

Он отвел Джека в сторону.

— Предупреди Рози, чтобы она не давала никаких обещаний Джессу, в надежде облегчить его состояние.

Джек нахмурился.

— Не пойму, о чем это ты.

— Ну, она держит Джесса за руку, и мало ли что взбредет ему в голову… В общем, предупреди ее.

Джек усмехнулся.

— Ладно.

Он отвел Рози в сторону. Джейсон не слышал слов, но видел, как девушка вспыхнула и рассерженно взглянула на него.

Он не успел подойти к ней, чтобы объясниться, как Джек дал команду трогаться, и они погнали стадо.

— Что ты сказал Рози? — спросил Джейсон, подъезжая к Джеку.

— Что ты беспокоишься, как бы она не пообещала Джессу выйти за него замуж в надежде подбодрить его. Разве не так?

— Да, но она так сердито глянула на меня, словно я сделал что-то дурное.

— Она решила, что ты… Как бы сказать… Слишком много на себя берешь.

— Хорошо, спасибо, Джек. Я все понял. А кто-нибудь поедет в госпиталь с Джессом? Я как-то об этом не подумал.

— Нет. Я собираюсь позвонить Саре, чтобы она их там встретила. Мои люди нужны мне здесь, чтобы закончить начатое.

— А Сара не будет против?

— Что ты. Она всегда готова помочь.

— Вы с ней отличная команда, — улыбнулся Джейсон.

— Да, мне ее не хватает здесь. — Немного помолчав, Джек взглянул на Джейсона. — А тебя кто-нибудь ждет в Денвере?

Джейсон удивился.

— Меня? Конечно, нет. Денверские дамы не желают жить на ранчо. Им нужно другое.

— Вечеринки и приемы?

— Многие женщины просто помешаны на светских развлечениях. И ищут мужчин, которые обеспечили бы им такую жизнь.

— Ты говоришь, словно сам на этом обжегся.

— Я был женат на одной из таких любительниц вечеринок. И больше в их силки не попадусь.

— Я боялся, что Розмари не захочет вернуться на ранчо, но она ни минуты не колебалась. В свое время отец уговорил ее уехать в город. Он не хотел, чтобы она узнала о его болезни. После отъезда дочери совсем забросил дела. Если бы он позволил ей жить дома, она не допустила бы такого.

— Жаль. Потому он и продал ранчо, не поговорив с ней?

— Ему было стыдно, что он запустил хозяйство, ослаб из-за болезни сердца. Он знал, что долго не проживет. Люди иногда предчувствуют свою смерть.

— Ясно. Он был хорошим человеком, но не всегда поступал правильно. Вы с Сарой останетесь, когда я стану хозяином?

— Если ты не против, что Рози будет иногда нас навещать.

— Конечно. — Джейсон пониже надвинул шляпу, чтобы Джек не заметил, как заблестели его глаза.

— Вертолет! — закричал один из ковбоев, указывая на небо.

Джек и Джейсон одновременно подняли головы.

— Ник не единственный, кому запала в душу Рози, — тихо пробормотал Джек.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

До вечера они собирали стадо. Джейсон избегал Джека, а Розмари демонстративно не приближалась к ним обоим, хотя они по-прежнему работали в одной команде.

Тед тоже старался держаться от них подальше.

Каждый раз, когда Джейсон приближался к нему, тот направлялся в противоположную сторону. Наконец Джейсон решил поговорить с Джеком. Нужно узнать, что у них там произошло.

— Джек, погоди минутку. Хочу расспросить тебя про Джесса. Он же не новичок. Как случилось, что он упал с лошади?

— Я спрашивал Рафа, но он не знает подробностей. Он был впереди, когда услышал крик. Обернулся и увидел Джесса на земле. Странная вещь, Тед находился совсем близко от него.

— Неужели Тед мог столкнуть Джесса с лошади? В это трудно поверить. Я поговорю с ним, — пообещал Джейсон.

Во время обеда Джейсон подошел к своему управляющему.

— Тед, что произошло с Джессом?

— Я уже говорил тебе, я не нянька, — Тед продолжал расседлывать лошадь. — Я не глядел за ним. Может, он задремал. Мы все не высыпаемся.

Джейсон нахмурился. Дело принимало плохой оборот, его подозрения подтверждались. Но обвинять Теда, не имея серьезных улик, пока нельзя. Джейсон привязал лошадь и, взяв седло, отнес его к грузовичку, где они с Розмари и Джеком обычно ночевали. Потом привычно поискал взглядом Розмари. Ему было спокойнее, когда он знал, где она находится.

Заметив, что она встала в очередь за едой, он пристроился за ней.

— Как есть хочется.

Она молча бросила на него взгляд через плечо.

— Мы собрали много коров. Я не ожидал, что у тебя такое большое поголовье.

— Тогда в Денвере ты решил, что я вру?

— Ну, не то чтобы врешь, но немного преувеличиваешь.

Она гордо вскинула подбородок и повернулась к нему спиной.

Он сел возле нее у костра.

— Тед считает, что Джесс задремал в седле, — тихо произнес он.

— Джесс — опытный ковбой. Он не мог задремать, — горячо возразила Розмари.

Джейсон промолчал. Убедившись, что их никто не слышит, он продолжил:

— Я не говорю, что верю ему, но без доказательств я не могу его обвинять.

— Просто не хочешь.

— Рози, я не хочу, чтобы он причинял неприятности твоим парням.

— Но позволяешь ему оставаться здесь. Он нам совсем не нужен.

— Считаешь, его нужно отослать домой?

— Конечно. Даже если он не виноват, я все равно буду подозревать его, потому что он чужак. Если бы мы не спали около грузовика, не сомневаюсь, он бы продырявил шины.

— Я присмотрю за ним.

— Ты собираешься утром поехать с ним, а не со мной и Джеком?

— А ты против?

— Мне все равно. — Она пожала плечами. — Но предупреди Джека заранее.

— Я бы лучше остался с вами.

— Почему?

— Я могу многому научиться у твоего управляющего.

Она усмехнулась.

— Думаю, мы с Джеком и сами управимся.

— Не уверен, что Сара с тобой согласится.

— Почему? — в ее голосе послышалось раздражение.

— Если с Джеком что-то случится, как ты довезешь его до лагеря? Ты опытная наездница и отличный стрелок, но у тебя не хватит сил, чтобы даже поднять его. Тут нужен я.

6
{"b":"153717","o":1}