Литмир - Электронная Библиотека

ГЛАВА ВТОРАЯ

Тед тихонько пробормотал, что Куки мог быть поуважительней с Джейсоном, но тот с ним не согласился.

— Мы помогаем искать скот, Тед, и больше ничего.

Джейсон взял миску и ложку и встал за Розмари в очередь за едой. Он невольно любовался той простотой, с которой она держалась.

Получив свою порцию, Джейсон сел рядом с девушкой на складной стул возле костра.

— Трудный денек? — поинтересовалась Розмари.

— Да, но вы держались молодцом.

— Я и раньше этим занималась. В последние два года отец запустил дела на ранчо.

— Скорее это вина Джека. — Джейсон не думал, что в его словах было что-то обидное, но тут же пожалел о сказанном.

— Как вы посмели? — воскликнула Розмари и отсела от него так резко, что на это обратили внимание окружающие.

Джек последним взял ужин и, увидев, что Розмари пересела, занял освободившееся место.

— Как дела, Джейсон? — поинтересовался он.

— Нормально. Куки приготовил неплохое тушеное мясо.

— Да, это он умеет.

Ковбои, сидевшие у костра, с беспокойством поглядывали на Розмари: все ли с ней в порядке. С появлением Джека завязался общий разговор.

— Что вы сказали Розмари? — понизив голос, поинтересовался Джек у Джейсона.

— Я уже сожалею о своих словах. Я ляпнул, не подумавши. Она считает, будто я вас оскорбил.

— Как это?

— Она сказала, что отец запустил дела в последние два года, а я заметил, что это и ваша вина.

— Может, вы и правы, — раздумчиво произнес Джек. — Рози все близко принимает к сердцу. Ей кажется, что она бросила отца, когда он особенно нуждался в ней. По правде говоря, старик сам отослал ее в город. Думаю, он порядком устал от жизни, но не хотел, чтобы она это заметила.

— Вам трудно пришлось.

— Не бросать же его и людей, работавших на ранчо. И Сара, моя жена, никогда бы не согласилась переехать в другую семью.

— Понятно, — протянул Джейсон. — Жаль, что я расстроил Рози. Я не знал всех обстоятельств. Если она меня простит, я готов извиниться.

— Я поговорю с ней. Только помни, сейчас у нее тяжелые времена. Дай ей немного прийти в себя.

— Обещаю.

— Хорошо, Попробую ей все объяснить.

Джейсон облегченно вздохнул. Он боялся, что старик запретит ему разговаривать с Розмари.

— Нам не нужны раздоры.

— Конечно, нет.

Розмари краем глаза следила, как Джек беседует с Джейсоном. Она не позволит самодовольному городскому выскочке обижать Джека. Пусть лучше уезжает. Джек и Сара — ее семья, единственные близкие люди, особенно теперь, когда отца нет рядом.

На глаза навернулись слезы при мысли об отце. Под конец жизни он был слишком болен, чтобы управлять ранчо. У него были финансовые затруднения, но ей он о них не говорил. Скорее всего, он нерегулярно платил жалованье Саре и Джеку.

Она так и не смогла найти ответ на вопрос, почему отец решил продать ранчо. Не верил, что его дочь сумеет справиться с хозяйством, или причина крылась в другом? У нее опять выступили на глазах слезы.

Сидящий рядом ковбой наклонился к ней и спросил:

— Ты в порядке, Рози? — Превратно истолковав причину ее расстройства, он добавил: — Если этот городской франт тебя обидит, мы ему покажем.

— Нет, нет. Я просто устала, Ник. Нет проблем. — Она постаралась улыбнуться. — Я вспомнила папу. Жаль, что его нет с нами.

— Да, он был хорошим человеком. Нам всем его не хватает.

— Спасибо, — мягко ответила она и наклонилась над тарелкой. Пусть не думают, что ее обидел Джейсон. Он попытался очернить Джека, но она не позволила.

Поужинав, она пошла к большому оловянному котлу с горячей водой. Там каждый мыл свою миску и ложку и возвращал их в грузовик. Она еще девочкой предложила такой способ, видя, как занят Куки.

Розмари понравилось, что Джейсон вслед за Джеком вымыл за собой посуду. И Теду велел сделать то же. Тот с неохотой подчинился. Рози начала подозревать, что Тед не подходит на должность управляющего. Эта работа требует больше трудолюбия и терпения.

Что ждет Джека и Сару, если Джейсон станет хозяином? Вдруг они потеряют работу? Как же она с ними расстанется? Вот еще одна причина, по которой она должна сохранить ранчо.

Розмари расстелила спальный мешок рядом с Джеком. Он всегда следил за тем, чтобы никто ее не тревожил.

Она многие годы знала всех работников, только Ник появился недавно, но с ним никогда не возникало проблем.

А теперь с ними посторонние, Джейсон и Тед. Кто знает…

— С тобой все в порядке, Рози? — прошептал Джек.

— Да. Я жалею, что так вышло.

— Он сказал, не подумав. Ты и сама это понимаешь. Он не знает нас.

— Ты прав, но меня расстроило, что он критиковал тебя за папины ошибки.

— Не беспокойся об этом. Он понял, что был не прав.

Розмари отлучилась на некоторое время в лес, а когда вернулась, Джек беседовал с Джейсоном.

Она разулась и засунула сапоги в спальный мешок.

— Зачем это? — удивился Джейсон.

— Не хочу, чтобы в них залезла змея или паук.

— Разве такое может быть? — Джейсон вопросительно поглядел на Джека.

— Не часто, — засмеялся тот, — но бывает. Однажды с Рози такое случилось, и с тех пор она прячет сапоги в мешок. Но ей проще, чем нам, она гораздо меньше.

Розмари, не обращая внимания на мужчин, улеглась и застегнула мешок.

Она старалась не замечать взглядов, которые бросал на нее Джейсон.

— Можно рядом с вами? — спросил он у Джека.

— Располагайся.

Розмари сжала зубы. Хорошо, что Джек рядом, иначе она бы не сомкнула глаз. Джейсон заставлял ее чувствовать странное напряжение.

Постепенно все улеглись и затихли. Слышалось лишь легкое потрескивание дров в огне да завывание койотов.

Когда утром Розмари поднялась, Куки уже встал. Она расстегнула спальный мешок и тут же натянула куртку. Еще не рассвело, только на востоке небо едва светлело.

Достав ботинки, Розмари сказала проснувшемуся Джеку, что отойдет в лес. Он молча кивнул, давая понять, что будет следить, чтобы в том направлении не пошел никто из мужчин. Когда она вернулась, Джейсон уже проснулся, хотя остальные еще спали.

Куки поставил на огонь большой бидон кофе и достал огромную сковороду. Розмари принялась разбивать яйца в большую миску. Она взбила яйца и отрезала пятнадцать кусков хлеба по количеству людей.

Интересно, о чем это Джейсон шепчется с Джеком? Усмехнувшись, девушка сделала вид, что ее это не интересует.

Запах кофе разбудил остальных ковбоев. Через пять минут все уже поднялись. Когда работники собрались у костра, Джек разлил кофе по кружкам.

— Завтрак готов, — сообщил Куки.

Ковбои разобрали миски и выстроились в очередь за своей порцией. Розмари поставила хлеб у костра, где Куки раскладывал яичницу с беконом.

Тед получил свой завтрак и взял два куска хлеба. Не колеблясь, Розмари сказала:

— Тед, каждому полагается только один кусок.

— Но здесь же больше.

— Да, потому что мы с Джеком и Куки еще не ели.

— Тед, — только и произнес Джейсон, но Розмари, как и все окружающие, почувствовала в его словах угрозу. Управляющий вернул второй кусок на блюдо и, пробормотав извинения, отошел.

Никто больше не произнес ни слова. По утрам работники редко разговаривали.

— Все наполнили фляги? — напомнил Джек, перед тем как тронуться в путь.

Рози старалась думать только о предстоящем дне, но присутствие Джейсона лишало ее душевного равновесия, заставляло нервничать. Раньше она умела держать себя в руках. Спокойно общалась с прессой или готовила презентации для клиентов. Она работала в администрации штата Вайоминг, занимаясь туризмом. Замечательная была работа.

Подъехал Джек, ведя на поводу ее вторую лошадь, Сэнди. Он всегда седлал ей лошадь, пока она помогала Куки.

— Поедешь на ней, Рози. Мэгги лучше сегодня отдохнуть.

— Вчера был большой переход, сегодня предстоит проехать меньше.

3
{"b":"153717","o":1}